Colossenses 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ rtiꞌquia arquia para nú riꞌá elietsa luhua, cuna lubee bene enu nucuaꞌa eyeche Laodicea nu cuna lu ye beelá bee bene enu lascaꞌ chulu liꞌá.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Rtiꞌquia arquia para nú duaꞌa ana arquiꞌbeella nú aca tucu necatsebeella nu zeca beella bee saꞌ beella nu luꞌcubeella nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌ beella para nú aca beella chulu beella lunú nélubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udete, nú nucuaꞌ neca Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta ye nú reca elliiebacuꞌ bee bene, cuna nú rriꞌi bee bene beyaꞌ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Liꞌá rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú lecati zequienu liꞌihua cuna bee bedichiaꞌ nú nuꞌchi neca.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Añinzuca nú la nzua cuna liꞌihua, pero siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, nu ñia nzu arquia xne rriꞌihua tucu nú rialane, cuna nú chiuca nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Enzeꞌe tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo enu rnibiyaꞌ leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua lunú rninu,
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ucuaꞌnahua nú chequiehua liꞌinu tucu nú neli neca, nu chiuca utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua liꞌinu tucu nú ungalahua, nu siempre deꞌteꞌhua cheꞌtsa lu Diose.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ubiꞌyahua liꞌihua. La tsanaꞌhua nú zequienu bee bene liꞌihua cuna elliebacuꞌ beei nú lixiu neca, urre bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ nú nzeꞌta lubee costumbretsia, urre elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, xne la yeꞌta nucuaꞌ lu cuendaꞌ Jesucristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Xne tucu nú neca Diose scua neca Jesucristo,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 nu lecaꞌ xi quiꞌña riꞌihua para nú acahua beneꞌ Diose xne neca tucu necatselahua cuna Jesucristo, liꞌinu enu rnibiyaꞌ lu ye bee enu rnibiyaꞌ cuna ye bee elu usticia nú la lañiaꞌahua.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nu leꞌca equie nú neca tucu necatsehua cuna Jesucristo, nuyaꞌlahua señaꞌnu, pero la neca seña quieꞌ xi neca seña nú rquiee bee bene Israel, señaꞌnu neca nú la huañiaꞌhua tucu nú necatsia elliebacuꞌhua.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Chenu urinzahua, neca nucuaꞌ xi neca nú ungutihua cuna Jesucristo nu uhuañi zecahua cuna liꞌinu, equie nú nzeli arquiꞌhua nú rluꞌcu Diose poder nu uriꞌinu nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Huaꞌtu, liꞌihua necahua xi neca bene enu unguti lu Diose equie cuendaꞌ stulahua nu equie nú la uyaꞌhua seña nú nuyaꞌ bee bene Israel. Pero nee equie cuendaꞌ Jesucristo uriꞌila Diose perdona liaꞌahua lu cuendaꞌ stulaꞌahua, nu nee rluꞌculaꞌahua elunehuañi cuna Jesucristo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Diose uchilala stulaꞌahua lunú nzu dixiuꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌnu. Uchilanu dula cuaꞌ chenu unguti Jesucristo lu cruse. Nu liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌahua.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nu scua uriꞌinu ana lu ye bee elu usticia, cuna lu ye nú rnibiyaꞌ nú nzeꞌta lu benechiquiꞌ. Nu utsaꞌna netúnu beei lu ye bee bene nu uriꞌinu ana lubeei equie nú ungutinu lu cruse.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Enzeꞌe la riꞌihua caso bee enu seꞌta liꞌihua equie nú racuhua urre equie nú rueꞌehua, urre equie nú la riꞌi casohua bee bichia liñi, urre bichia nú rquiee guu urre bee bichia nú sulachi bee bene,
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 xne ye bee nucuaꞌ necatsia xi neca xcaꞌlaꞌ Jesucristo, nu nee liꞌinu ubeꞌtalanu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 La tsanaꞌhua nú zequienu bee enu rluꞌcu ulaꞌna lubee ángele liꞌihua para nú tsanaꞌ arquiꞌhua inziuꞌ Diose, xne liꞌibeei rlubeꞌbeei nú lleꞌna arquiꞌbeei pero lia rriꞌitsiabeei nucuaꞌ. Leꞌca rnibeei nú nuꞌ xi rlubeꞌlu lubeei, che rutiꞌbeei cuna elliebacuꞌ tsiaꞌbeei.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Pero liꞌibeei la nzu Jesucristo cuna liꞌibeei, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nze riꞌilaꞌahua beyaꞌ xa chequieꞌahua stichiaꞌnu para nú aca tucu necatseꞌahua cuna bee saꞌahua, cuna nú aca tucu necatsehua cuna Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nee tunu neli nú rluꞌcuhua elunehuañi nú necuqui neca cuna Jesucristo, cuna nú la quiꞌña nú riꞌihua caso stichiaꞌ bee bene enu nzequiee lunú la yeꞌta lu Diose. ¿Xinu sucuꞌhua stichiaꞌ bee bene enu rni:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “La tiꞌyalu nucuaꞌ. Nu la aculu nucuaꞌ, nu la naꞌtselu nucuaꞌ”?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ye bee elu rnibiyaꞌcua laxu bee nucuaꞌ, xne bee benetsia ullela arquiꞌ bee nucuaꞌ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Neli nú bee elurnibiyaꞌ cuaꞌ neca xi neca nú chiquiꞌ secae equie nú chiquiꞌ rlaꞌna bee bene nú tsaꞌalubeei nu sucuꞌbeei nu rriꞌibeei nú nehuana seca leꞌcatsia liꞌibeei, pero lecaxi zibiꞌ elurnibiyaꞌ cuaꞌ para nú cá nucuaꞌ lunú necha neca rleꞌbeei.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.