Colossenses 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ rtiꞌquia arquia para nú riꞌá elietsa luhua, cuna lubee bene enu nucuaꞌa eyeche Laodicea nu cuna lu ye beelá bee bene enu lascaꞌ chulu liꞌá.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Rtiꞌquia arquia para nú duaꞌa ana arquiꞌbeella nú aca tucu necatsebeella nu zeca beella bee saꞌ beella nu luꞌcubeella nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌ beella para nú aca beella chulu beella lunú nélubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udete, nú nucuaꞌ neca Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta ye nú reca elliiebacuꞌ bee bene, cuna nú rriꞌi bee bene beyaꞌ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Liꞌá rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú lecati zequienu liꞌihua cuna bee bedichiaꞌ nú nuꞌchi neca.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Añinzuca nú la nzua cuna liꞌihua, pero siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, nu ñia nzu arquia xne rriꞌihua tucu nú rialane, cuna nú chiuca nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Enzeꞌe tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo enu rnibiyaꞌ leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua lunú rninu,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ucuaꞌnahua nú chequiehua liꞌinu tucu nú neli neca, nu chiuca utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua liꞌinu tucu nú ungalahua, nu siempre deꞌteꞌhua cheꞌtsa lu Diose.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ubiꞌyahua liꞌihua. La tsanaꞌhua nú zequienu bee bene liꞌihua cuna elliebacuꞌ beei nú lixiu neca, urre bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ nú nzeꞌta lubee costumbretsia, urre elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, xne la yeꞌta nucuaꞌ lu cuendaꞌ Jesucristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Xne tucu nú neca Diose scua neca Jesucristo,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 nu lecaꞌ xi quiꞌña riꞌihua para nú acahua beneꞌ Diose xne neca tucu necatselahua cuna Jesucristo, liꞌinu enu rnibiyaꞌ lu ye bee enu rnibiyaꞌ cuna ye bee elu usticia nú la lañiaꞌahua.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Nu leꞌca equie nú neca tucu necatsehua cuna Jesucristo, nuyaꞌlahua señaꞌnu, pero la neca seña quieꞌ xi neca seña nú rquiee bee bene Israel, señaꞌnu neca nú la huañiaꞌhua tucu nú necatsia elliebacuꞌhua.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Chenu urinzahua, neca nucuaꞌ xi neca nú ungutihua cuna Jesucristo nu uhuañi zecahua cuna liꞌinu, equie nú nzeli arquiꞌhua nú rluꞌcu Diose poder nu uriꞌinu nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Huaꞌtu, liꞌihua necahua xi neca bene enu unguti lu Diose equie cuendaꞌ stulahua nu equie nú la uyaꞌhua seña nú nuyaꞌ bee bene Israel. Pero nee equie cuendaꞌ Jesucristo uriꞌila Diose perdona liaꞌahua lu cuendaꞌ stulaꞌahua, nu nee rluꞌculaꞌahua elunehuañi cuna Jesucristo.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Diose uchilala stulaꞌahua lunú nzu dixiuꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌnu. Uchilanu dula cuaꞌ chenu unguti Jesucristo lu cruse. Nu liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌahua.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Nu scua uriꞌinu ana lu ye bee elu usticia, cuna lu ye nú rnibiyaꞌ nú nzeꞌta lu benechiquiꞌ. Nu utsaꞌna netúnu beei lu ye bee bene nu uriꞌinu ana lubeei equie nú ungutinu lu cruse.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Enzeꞌe la riꞌihua caso bee enu seꞌta liꞌihua equie nú racuhua urre equie nú rueꞌehua, urre equie nú la riꞌi casohua bee bichia liñi, urre bichia nú rquiee guu urre bee bichia nú sulachi bee bene,
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 xne ye bee nucuaꞌ necatsia xi neca xcaꞌlaꞌ Jesucristo, nu nee liꞌinu ubeꞌtalanu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 La tsanaꞌhua nú zequienu bee enu rluꞌcu ulaꞌna lubee ángele liꞌihua para nú tsanaꞌ arquiꞌhua inziuꞌ Diose, xne liꞌibeei rlubeꞌbeei nú lleꞌna arquiꞌbeei pero lia rriꞌitsiabeei nucuaꞌ. Leꞌca rnibeei nú nuꞌ xi rlubeꞌlu lubeei, che rutiꞌbeei cuna elliebacuꞌ tsiaꞌbeei.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Pero liꞌibeei la nzu Jesucristo cuna liꞌibeei, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nze riꞌilaꞌahua beyaꞌ xa chequieꞌahua stichiaꞌnu para nú aca tucu necatseꞌahua cuna bee saꞌahua, cuna nú aca tucu necatsehua cuna Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Nee tunu neli nú rluꞌcuhua elunehuañi nú necuqui neca cuna Jesucristo, cuna nú la quiꞌña nú riꞌihua caso stichiaꞌ bee bene enu nzequiee lunú la yeꞌta lu Diose. ¿Xinu sucuꞌhua stichiaꞌ bee bene enu rni:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “La tiꞌyalu nucuaꞌ. Nu la aculu nucuaꞌ, nu la naꞌtselu nucuaꞌ”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ye bee elu rnibiyaꞌcua laxu bee nucuaꞌ, xne bee benetsia ullela arquiꞌ bee nucuaꞌ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Neli nú bee elurnibiyaꞌ cuaꞌ neca xi neca nú chiquiꞌ secae equie nú chiquiꞌ rlaꞌna bee bene nú tsaꞌalubeei nu sucuꞌbeei nu rriꞌibeei nú nehuana seca leꞌcatsia liꞌibeei, pero lecaxi zibiꞌ elurnibiyaꞌ cuaꞌ para nú cá nucuaꞌ lunú necha neca rleꞌbeei.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.