Colossenses 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ rtiꞌquia arquia para nú riꞌá elietsa luhua, cuna lubee bene enu nucuaꞌa eyeche Laodicea nu cuna lu ye beelá bee bene enu lascaꞌ chulu liꞌá.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Rtiꞌquia arquia para nú duaꞌa ana arquiꞌbeella nú aca tucu necatsebeella nu zeca beella bee saꞌ beella nu luꞌcubeella nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌ beella para nú aca beella chulu beella lunú nélubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udete, nú nucuaꞌ neca Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta ye nú reca elliiebacuꞌ bee bene, cuna nú rriꞌi bee bene beyaꞌ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Liꞌá rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú lecati zequienu liꞌihua cuna bee bedichiaꞌ nú nuꞌchi neca.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Añinzuca nú la nzua cuna liꞌihua, pero siempre nchiucuꞌ arquia liꞌihua, nu ñia nzu arquia xne rriꞌihua tucu nú rialane, cuna nú chiuca nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Enzeꞌe tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo enu rnibiyaꞌ leꞌca scua uzuꞌcuꞌhua lunú rninu,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ucuaꞌnahua nú chequiehua liꞌinu tucu nú neli neca, nu chiuca utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua liꞌinu tucu nú ungalahua, nu siempre deꞌteꞌhua cheꞌtsa lu Diose.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ubiꞌyahua liꞌihua. La tsanaꞌhua nú zequienu bee bene liꞌihua cuna elliebacuꞌ beei nú lixiu neca, urre bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ nú nzeꞌta lubee costumbretsia, urre elurnibiyaꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, xne la yeꞌta nucuaꞌ lu cuendaꞌ Jesucristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Xne tucu nú neca Diose scua neca Jesucristo,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nu lecaꞌ xi quiꞌña riꞌihua para nú acahua beneꞌ Diose xne neca tucu necatselahua cuna Jesucristo, liꞌinu enu rnibiyaꞌ lu ye bee enu rnibiyaꞌ cuna ye bee elu usticia nú la lañiaꞌahua.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Nu leꞌca equie nú neca tucu necatsehua cuna Jesucristo, nuyaꞌlahua señaꞌnu, pero la neca seña quieꞌ xi neca seña nú rquiee bee bene Israel, señaꞌnu neca nú la huañiaꞌhua tucu nú necatsia elliebacuꞌhua.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Chenu urinzahua, neca nucuaꞌ xi neca nú ungutihua cuna Jesucristo nu uhuañi zecahua cuna liꞌinu, equie nú nzeli arquiꞌhua nú rluꞌcu Diose poder nu uriꞌinu nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Huaꞌtu, liꞌihua necahua xi neca bene enu unguti lu Diose equie cuendaꞌ stulahua nu equie nú la uyaꞌhua seña nú nuyaꞌ bee bene Israel. Pero nee equie cuendaꞌ Jesucristo uriꞌila Diose perdona liaꞌahua lu cuendaꞌ stulaꞌahua, nu nee rluꞌculaꞌahua elunehuañi cuna Jesucristo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Diose uchilala stulaꞌahua lunú nzu dixiuꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌnu. Uchilanu dula cuaꞌ chenu unguti Jesucristo lu cruse. Nu liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌahua.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Nu scua uriꞌinu ana lu ye bee elu usticia, cuna lu ye nú rnibiyaꞌ nú nzeꞌta lu benechiquiꞌ. Nu utsaꞌna netúnu beei lu ye bee bene nu uriꞌinu ana lubeei equie nú ungutinu lu cruse.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Enzeꞌe la riꞌihua caso bee enu seꞌta liꞌihua equie nú racuhua urre equie nú rueꞌehua, urre equie nú la riꞌi casohua bee bichia liñi, urre bichia nú rquiee guu urre bee bichia nú sulachi bee bene,
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 xne ye bee nucuaꞌ necatsia xi neca xcaꞌlaꞌ Jesucristo, nu nee liꞌinu ubeꞌtalanu.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 La tsanaꞌhua nú zequienu bee enu rluꞌcu ulaꞌna lubee ángele liꞌihua para nú tsanaꞌ arquiꞌhua inziuꞌ Diose, xne liꞌibeei rlubeꞌbeei nú lleꞌna arquiꞌbeei pero lia rriꞌitsiabeei nucuaꞌ. Leꞌca rnibeei nú nuꞌ xi rlubeꞌlu lubeei, che rutiꞌbeei cuna elliebacuꞌ tsiaꞌbeei.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Pero liꞌibeei la nzu Jesucristo cuna liꞌibeei, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌ liꞌinu nze riꞌilaꞌahua beyaꞌ xa chequieꞌahua stichiaꞌnu para nú aca tucu necatseꞌahua cuna bee saꞌahua, cuna nú aca tucu necatsehua cuna Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Nee tunu neli nú rluꞌcuhua elunehuañi nú necuqui neca cuna Jesucristo, cuna nú la quiꞌña nú riꞌihua caso stichiaꞌ bee bene enu nzequiee lunú la yeꞌta lu Diose. ¿Xinu sucuꞌhua stichiaꞌ bee bene enu rni:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “La tiꞌyalu nucuaꞌ. Nu la aculu nucuaꞌ, nu la naꞌtselu nucuaꞌ”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ye bee elu rnibiyaꞌcua laxu bee nucuaꞌ, xne bee benetsia ullela arquiꞌ bee nucuaꞌ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Neli nú bee elurnibiyaꞌ cuaꞌ neca xi neca nú chiquiꞌ secae equie nú chiquiꞌ rlaꞌna bee bene nú tsaꞌalubeei nu sucuꞌbeei nu rriꞌibeei nú nehuana seca leꞌcatsia liꞌibeei, pero lecaxi zibiꞌ elurnibiyaꞌ cuaꞌ para nú cá nucuaꞌ lunú necha neca rleꞌbeei.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.