2 Timóteo 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lu Diose nu lu Jesucristo, liꞌinu enu nzeꞌta xi neca tucu arre para nú hualunue lu cuendaꞌ bee bene enu nehuañi cuna lu cuendaꞌ bee bene enu unguti, nia lulu
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu chiquiꞌ ulaꞌna xa modo nilu stichiaꞌnu lubeei sia chenu nuꞌ beyaꞌe nu sia chenu leca beyaꞌe, uriꞌi nú chili arquiꞌbeei lunú rnilu, nu uquiꞌyaꞌ bee bene enu la zucuꞌ nú rnilu, nu uniꞌ bezeteꞌ lubee bene nu uzeꞌteꞌ liꞌibeei, nu uluꞌcu paciencia liꞌibeei.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Xne riña bichia nú la zelaꞌ bee bene yeneꞌ beei bedichia nú neli neca, riꞌitsia beei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei, nu cuaꞌna beei huaxi bee bene enu zeteꞌ liꞌibeei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei yeneꞌ beei.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 La riaꞌbeei caso lunú neli neca, riꞌitsia beei caso lunú xelatsia arquiꞌ bee bene.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Pero liꞌilu Timoteo ubiꞌya liꞌilu nu uhuañi nzeꞌca lu ye nú rriꞌilu, uriquiꞌ xitse lunú nehuana secalu, nu udixiuleꞌe bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, uriꞌi lunú uliquiꞌ Diose lulu nú riala riꞌilu.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Xne yamero uti bee bene liꞌá, nu yamero tsaꞌna iliulabe quieꞌ.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Utsutaꞌ arquia lu Stichiaꞌ Diose añinzuca nú ulleꞌca lunú ulleꞌca, ulaꞌxulá uriꞌá lunú riala riꞌá, nu né tsana arquia lunú nzeli arquia Jesucristo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nee nzuquiela premio nú rialaa liñibe, neca premio cuaꞌ nú liquiꞌ Jesucristo lua chenu riña bichia zeꞌe, liꞌinu enu rriꞌi elu usticia tucu nú neli neca. Nu la liquiꞌtsianu premio cuaꞌ lutsia, leꞌca deteꞌnue lu ye bee bene enu ñia nzuquie arquiꞌ chenu enta zecanu.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌta biꞌyalu liꞌá,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 xne utsanaꞌ arquiꞌla Demas liꞌá equie nú máse niarquiꞌi beenú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu nzalai lu eyeche Tesalónica. Nu Crescente nzala lu iliu Galacia, nu Tito nza lu iliu Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Stucutsia Lucas nzu cuna liꞌá. Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu Marcos xne liꞌilla recalla riꞌilla elietsa lua nú ixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nu Tíquico uxeꞌla lu eyeche Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu capa nu utsaꞌna eyeche Troas niꞌi Carpo, leꞌca yeꞌtayulu bee libroa, nu la zañiꞌlu yeꞌta yuulu bee ichia.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro enu neca bichicuꞌ huaxi nú necha neca uriꞌinui liꞌá, pero lu Diose ixiui ye nú uriꞌinui liꞌá scua.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ubiꞌya liꞌilu lunú xa rriꞌi, xne chiquiꞌ rriꞌi condrai bee bedichiaꞌ nú rixiuleꞌa.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Bese rlu nú uhualu bee usticiae lu cuendaa, lecati uriꞌi elietsa lua, yebeella utsanaꞌ arquiꞌbeella liꞌá alaꞌ lá duꞌ cuenda Diose lunú uriꞌinu beella liꞌá scua.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Pero Jesucristo uriꞌi elietsa lua, nu uliquiꞌnu nú utsu naaqui arquia para nú utsalua nú udixiuleꞌa stichiaꞌnu, nu ubeneꞌ ye bee bene enu la neca bee bene Israel nucuaꞌ, scua utsilaꞌa Diose liꞌá tucu nú silaꞌa bene lu bichee.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Nu Jesucristo tsilaꞌa liꞌá lu ye lunú necha neca, nu liꞌinu riꞌi ucunu liꞌá hasta bichia chenu riñaa liñibe elu rnibiyaꞌnu. ¡Liꞌinu rialanu huaxi ulaꞌna diqui tiembu nú leca xunga laxu! Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Uriꞌi saludar Prisca cuna Aquila, nu cuna bee familiaꞌ Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto uyaꞌna eyeche Corinto, nu Trófimo riti utsaꞌna eyeche Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌtalu ante nú riña tiembu nú aca nucuaa. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, cuna ye beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, xeꞌla beella saludo lulu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucristo riꞌinu elietsa lulu, nu riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.