2 Timóteo 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Lu Diose nu lu Jesucristo, liꞌinu enu nzeꞌta xi neca tucu arre para nú hualunue lu cuendaꞌ bee bene enu nehuañi cuna lu cuendaꞌ bee bene enu unguti, nia lulu
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu chiquiꞌ ulaꞌna xa modo nilu stichiaꞌnu lubeei sia chenu nuꞌ beyaꞌe nu sia chenu leca beyaꞌe, uriꞌi nú chili arquiꞌbeei lunú rnilu, nu uquiꞌyaꞌ bee bene enu la zucuꞌ nú rnilu, nu uniꞌ bezeteꞌ lubee bene nu uzeꞌteꞌ liꞌibeei, nu uluꞌcu paciencia liꞌibeei.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Xne riña bichia nú la zelaꞌ bee bene yeneꞌ beei bedichia nú neli neca, riꞌitsia beei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei, nu cuaꞌna beei huaxi bee bene enu zeteꞌ liꞌibeei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei yeneꞌ beei.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 La riaꞌbeei caso lunú neli neca, riꞌitsia beei caso lunú xelatsia arquiꞌ bee bene.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Pero liꞌilu Timoteo ubiꞌya liꞌilu nu uhuañi nzeꞌca lu ye nú rriꞌilu, uriquiꞌ xitse lunú nehuana secalu, nu udixiuleꞌe bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, uriꞌi lunú uliquiꞌ Diose lulu nú riala riꞌilu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Xne yamero uti bee bene liꞌá, nu yamero tsaꞌna iliulabe quieꞌ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Utsutaꞌ arquia lu Stichiaꞌ Diose añinzuca nú ulleꞌca lunú ulleꞌca, ulaꞌxulá uriꞌá lunú riala riꞌá, nu né tsana arquia lunú nzeli arquia Jesucristo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nee nzuquiela premio nú rialaa liñibe, neca premio cuaꞌ nú liquiꞌ Jesucristo lua chenu riña bichia zeꞌe, liꞌinu enu rriꞌi elu usticia tucu nú neli neca. Nu la liquiꞌtsianu premio cuaꞌ lutsia, leꞌca deteꞌnue lu ye bee bene enu ñia nzuquie arquiꞌ chenu enta zecanu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌta biꞌyalu liꞌá,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 xne utsanaꞌ arquiꞌla Demas liꞌá equie nú máse niarquiꞌi beenú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu nzalai lu eyeche Tesalónica. Nu Crescente nzala lu iliu Galacia, nu Tito nza lu iliu Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Stucutsia Lucas nzu cuna liꞌá. Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu Marcos xne liꞌilla recalla riꞌilla elietsa lua nú ixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nu Tíquico uxeꞌla lu eyeche Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu capa nu utsaꞌna eyeche Troas niꞌi Carpo, leꞌca yeꞌtayulu bee libroa, nu la zañiꞌlu yeꞌta yuulu bee ichia.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro enu neca bichicuꞌ huaxi nú necha neca uriꞌinui liꞌá, pero lu Diose ixiui ye nú uriꞌinui liꞌá scua.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ubiꞌya liꞌilu lunú xa rriꞌi, xne chiquiꞌ rriꞌi condrai bee bedichiaꞌ nú rixiuleꞌa.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Bese rlu nú uhualu bee usticiae lu cuendaa, lecati uriꞌi elietsa lua, yebeella utsanaꞌ arquiꞌbeella liꞌá alaꞌ lá duꞌ cuenda Diose lunú uriꞌinu beella liꞌá scua.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pero Jesucristo uriꞌi elietsa lua, nu uliquiꞌnu nú utsu naaqui arquia para nú utsalua nú udixiuleꞌa stichiaꞌnu, nu ubeneꞌ ye bee bene enu la neca bee bene Israel nucuaꞌ, scua utsilaꞌa Diose liꞌá tucu nú silaꞌa bene lu bichee.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Nu Jesucristo tsilaꞌa liꞌá lu ye lunú necha neca, nu liꞌinu riꞌi ucunu liꞌá hasta bichia chenu riñaa liñibe elu rnibiyaꞌnu. ¡Liꞌinu rialanu huaxi ulaꞌna diqui tiembu nú leca xunga laxu! Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Uriꞌi saludar Prisca cuna Aquila, nu cuna bee familiaꞌ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto uyaꞌna eyeche Corinto, nu Trófimo riti utsaꞌna eyeche Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌtalu ante nú riña tiembu nú aca nucuaa. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, cuna ye beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, xeꞌla beella saludo lulu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucristo riꞌinu elietsa lulu, nu riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.