2 Timóteo 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lu Diose nu lu Jesucristo, liꞌinu enu nzeꞌta xi neca tucu arre para nú hualunue lu cuendaꞌ bee bene enu nehuañi cuna lu cuendaꞌ bee bene enu unguti, nia lulu
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu chiquiꞌ ulaꞌna xa modo nilu stichiaꞌnu lubeei sia chenu nuꞌ beyaꞌe nu sia chenu leca beyaꞌe, uriꞌi nú chili arquiꞌbeei lunú rnilu, nu uquiꞌyaꞌ bee bene enu la zucuꞌ nú rnilu, nu uniꞌ bezeteꞌ lubee bene nu uzeꞌteꞌ liꞌibeei, nu uluꞌcu paciencia liꞌibeei.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Xne riña bichia nú la zelaꞌ bee bene yeneꞌ beei bedichia nú neli neca, riꞌitsia beei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei, nu cuaꞌna beei huaxi bee bene enu zeteꞌ liꞌibeei lunú riuꞌtsia arquiꞌbeei yeneꞌ beei.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 La riaꞌbeei caso lunú neli neca, riꞌitsia beei caso lunú xelatsia arquiꞌ bee bene.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pero liꞌilu Timoteo ubiꞌya liꞌilu nu uhuañi nzeꞌca lu ye nú rriꞌilu, uriquiꞌ xitse lunú nehuana secalu, nu udixiuleꞌe bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, uriꞌi lunú uliquiꞌ Diose lulu nú riala riꞌilu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Xne yamero uti bee bene liꞌá, nu yamero tsaꞌna iliulabe quieꞌ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Utsutaꞌ arquia lu Stichiaꞌ Diose añinzuca nú ulleꞌca lunú ulleꞌca, ulaꞌxulá uriꞌá lunú riala riꞌá, nu né tsana arquia lunú nzeli arquia Jesucristo.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nee nzuquiela premio nú rialaa liñibe, neca premio cuaꞌ nú liquiꞌ Jesucristo lua chenu riña bichia zeꞌe, liꞌinu enu rriꞌi elu usticia tucu nú neli neca. Nu la liquiꞌtsianu premio cuaꞌ lutsia, leꞌca deteꞌnue lu ye bee bene enu ñia nzuquie arquiꞌ chenu enta zecanu.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌta biꞌyalu liꞌá,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 xne utsanaꞌ arquiꞌla Demas liꞌá equie nú máse niarquiꞌi beenú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu nzalai lu eyeche Tesalónica. Nu Crescente nzala lu iliu Galacia, nu Tito nza lu iliu Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Stucutsia Lucas nzu cuna liꞌá. Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu Marcos xne liꞌilla recalla riꞌilla elietsa lua nú ixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Nu Tíquico uxeꞌla lu eyeche Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Chenu nzeꞌtalu yeꞌta yuulu capa nu utsaꞌna eyeche Troas niꞌi Carpo, leꞌca yeꞌtayulu bee libroa, nu la zañiꞌlu yeꞌta yuulu bee ichia.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro enu neca bichicuꞌ huaxi nú necha neca uriꞌinui liꞌá, pero lu Diose ixiui ye nú uriꞌinui liꞌá scua.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ubiꞌya liꞌilu lunú xa rriꞌi, xne chiquiꞌ rriꞌi condrai bee bedichiaꞌ nú rixiuleꞌa.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Bese rlu nú uhualu bee usticiae lu cuendaa, lecati uriꞌi elietsa lua, yebeella utsanaꞌ arquiꞌbeella liꞌá alaꞌ lá duꞌ cuenda Diose lunú uriꞌinu beella liꞌá scua.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pero Jesucristo uriꞌi elietsa lua, nu uliquiꞌnu nú utsu naaqui arquia para nú utsalua nú udixiuleꞌa stichiaꞌnu, nu ubeneꞌ ye bee bene enu la neca bee bene Israel nucuaꞌ, scua utsilaꞌa Diose liꞌá tucu nú silaꞌa bene lu bichee.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Nu Jesucristo tsilaꞌa liꞌá lu ye lunú necha neca, nu liꞌinu riꞌi ucunu liꞌá hasta bichia chenu riñaa liñibe elu rnibiyaꞌnu. ¡Liꞌinu rialanu huaxi ulaꞌna diqui tiembu nú leca xunga laxu! Amén.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Uriꞌi saludar Prisca cuna Aquila, nu cuna bee familiaꞌ Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto uyaꞌna eyeche Corinto, nu Trófimo riti utsaꞌna eyeche Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Uriꞌi juerza nú chu yeꞌtalu ante nú riña tiembu nú aca nucuaa. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, cuna ye beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, xeꞌla beella saludo lulu.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucristo riꞌinu elietsa lulu, nu riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.