2 Timóteo 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu liꞌilu Timoteo enu neca xi neca endua, utsutaꞌ arquiꞌlu lu elietsa nú rliqui Jesucristo luaꞌa.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Lunú ubeneꞌlu nú unia lulu ante huaxi bee bene, uzeꞌteꞌ nucuaꞌ bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella enu aca zeteꞌ nucuaꞌ stucu bee bene.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Tucu nú rriquiꞌ tucu sondado lu riñaꞌ nú rriꞌi, scua uriquiꞌ lunú nehuana secalu como beneꞌ Jesucristo nú necalu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Niꞌ tucu bee sundado la chuꞌi lubee nú la yala chuꞌi, para nú yaꞌna nzeꞌcai lu bene enu rnibiyaꞌ lui.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Leꞌca esquie tucu bene enu rita tucu nú rita, rquiꞌña nú ita nzeꞌcalla para nú scua nuꞌ modo riꞌilla ana premioꞌlla.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nu bene enu rriꞌi riñaꞌ lu yuu, rluti chiquiꞌ riꞌilla riñaꞌ para nú scua nuꞌ modo yuculla ulaꞌcuꞌlla.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Uriꞌi elliebacuꞌ lunú rnia lulu, nu Jesucristo riꞌi elietsa lulu para nú riꞌilu beyaꞌ yeene.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌ Jesucristo enu ungula lubee familiaꞌ arre David, liꞌi Jesucristo enu unguti nu uhuañi zeca, nucuaꞌ neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú rixiuleꞌa lubee bene.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Enzeꞌe equie cuendaꞌ nucuaꞌ nehuana seꞌca nu hasta nacaꞌcua nchiñia liñi niꞌcuꞌ, xi neca tucu bene enu necha uriꞌi, pero Stichiaꞌ Diose la nacaꞌcuu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Enzeꞌe rriquia yeene para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañila Diose enu neca bee beneꞌnu, para nú luꞌcu beella nú tsilaꞌa beella equie cuendaꞌ Jesucristo, cuna nú luꞌcu beella elunehuañi nú ñia neca nú la laxu liñibe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Neli neca bee bedichiaꞌ quieꞌ nú rni:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Tunu rriquiꞌahua lunú nehuana seꞌcaꞌahua,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nu tunu la tsaluꞌahua stichiaꞌahua,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Elluꞌcuꞌ arquiꞌlu bee bene bee bedichiaꞌ cuaꞌ, nu equie cuendaꞌ Diose nilu lubeei nú la aca equie stichiaꞌ beei lu saꞌbeei equie beenú lecaxi sibiꞌ nú la riꞌi elietsa lubee bene, sino que rriꞌitsia bee nucuaꞌ nú rnitilu bee bene enu rieneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Uriꞌi yeene hasta elu acalu para nú yaꞌna nzeꞌcalu lu Diose, nu riñalu lunu como tucu bene enu la tuꞌ riñaꞌ nú rriꞌi, xne rriꞌilu tucu nú neca nzeꞌca cuna Stichiaꞌ Diose.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 La nilu bee bedichiaꞌ nú lecaxi sibiꞌ, nú la riꞌi elietsa lubee bene. Xne bee bene enu rriꞌi scua másela nzabeei inziu nú necha neca,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 nu stichiaꞌ beei neca xi neca elichia nú yexetsia rriꞌchia letse. Saꞌ bee bene cuaꞌ neca Himeneo cuna Fileto,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 xne la chequieaꞌ beei tucu nú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌibeei rnibeei nú la huañiaꞌ bee bene enu unguti, nu scua rriꞌibeei nú saꞌ arquiꞌ chiucu chuna bee bene lunú nzeli arquiꞌbeella.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Pero Stichiaꞌ Diose leca modo nú cheꞌe xi neca tucu quiee nú chiuca nzucu. Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Diose nuꞌlunu bee beneꞌnu”, nu leꞌca rni lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Ye bee bene enu rni nú nuꞌlu Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiꞌbeella ye beenu necha neca.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Liñi tucu niꞌi llene la nuꞌtsia bee exquiꞌñia nú rquiꞌña bee bene nú necacheꞌ oro urre plata, leꞌca nuꞌ exquiꞌña nú necacheꞌ aca cuna exquiꞌña nú necacheꞌ yuu, xne nuꞌ bee exquiꞌña cuaꞌ nú sibiꞌi ye bichia, nu nuꞌ beenú sibiꞌtsia chenu reca tucu eliñi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Leꞌca scua bene enu duꞌ ana arquiꞌ nú huañi nzeꞌca, neca benequieꞌ xi neca tucu exquiꞌña nú máse sibiꞌ chenu reca tucu eliñi. Liꞌilla necalalla bene enu la luꞌcu dula ante Jesucristo enu leꞌca sibiꞌ para liꞌinu, xne nzunu para nú riꞌinu ye nú neca nzeꞌca.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Enzeꞌe ubiꞌya liꞌilu nú lá riꞌilu lunú necha neca rriꞌi bee bene enu nereꞌneꞌ, nu uhuañi tucu nu riala nú huañilu. Nu uquia quieelá lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, nu uquia quie nú zecalálu bee bene cuna nú nzuxe arquiꞌlu cuna beelá bee bene enu diquinuꞌ arquiꞌ rnacuꞌ lu Jesucristo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 La nixuulu bee bedichiaꞌ nú lixiu rni, bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, xne liꞌilu nediyaꞌlu nú scua rquixie xuu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Nu tucu bene enu sibiꞌ lu Jesucristo la yala nú acalla tucu bene xuu, rquiꞌña nú acalla tucu bene nzeꞌca cuna ye bee bene, leꞌca rquiꞌña nú acalla tucu bene enu reca seteꞌ bee bene, cuna nú luꞌculla paciencia bee bene,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 nu cuna bedichiaꞌ nzeꞌca nilla lubee bene enu rriꞌi condra bee bedichiaꞌ nu neli neca, para nú biꞌya tunu scua riꞌi Diose nú cheꞌe arquiꞌbeei nu chulu beei lunú neli neca,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 nu scua laꞌa beei leta ya bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lubeei nu rriꞌi beei lunú niarquiꞌ bezeꞌlu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.