2 Timóteo 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu liꞌilu Timoteo enu neca xi neca endua, utsutaꞌ arquiꞌlu lu elietsa nú rliqui Jesucristo luaꞌa.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Lunú ubeneꞌlu nú unia lulu ante huaxi bee bene, uzeꞌteꞌ nucuaꞌ bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella enu aca zeteꞌ nucuaꞌ stucu bee bene.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Tucu nú rriquiꞌ tucu sondado lu riñaꞌ nú rriꞌi, scua uriquiꞌ lunú nehuana secalu como beneꞌ Jesucristo nú necalu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Niꞌ tucu bee sundado la chuꞌi lubee nú la yala chuꞌi, para nú yaꞌna nzeꞌcai lu bene enu rnibiyaꞌ lui.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Leꞌca esquie tucu bene enu rita tucu nú rita, rquiꞌña nú ita nzeꞌcalla para nú scua nuꞌ modo riꞌilla ana premioꞌlla.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Nu bene enu rriꞌi riñaꞌ lu yuu, rluti chiquiꞌ riꞌilla riñaꞌ para nú scua nuꞌ modo yuculla ulaꞌcuꞌlla.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Uriꞌi elliebacuꞌ lunú rnia lulu, nu Jesucristo riꞌi elietsa lulu para nú riꞌilu beyaꞌ yeene.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌ Jesucristo enu ungula lubee familiaꞌ arre David, liꞌi Jesucristo enu unguti nu uhuañi zeca, nucuaꞌ neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú rixiuleꞌa lubee bene.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Enzeꞌe equie cuendaꞌ nucuaꞌ nehuana seꞌca nu hasta nacaꞌcua nchiñia liñi niꞌcuꞌ, xi neca tucu bene enu necha uriꞌi, pero Stichiaꞌ Diose la nacaꞌcuu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Enzeꞌe rriquia yeene para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañila Diose enu neca bee beneꞌnu, para nú luꞌcu beella nú tsilaꞌa beella equie cuendaꞌ Jesucristo, cuna nú luꞌcu beella elunehuañi nú ñia neca nú la laxu liñibe.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Neli neca bee bedichiaꞌ quieꞌ nú rni:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Tunu rriquiꞌahua lunú nehuana seꞌcaꞌahua,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Nu tunu la tsaluꞌahua stichiaꞌahua,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Elluꞌcuꞌ arquiꞌlu bee bene bee bedichiaꞌ cuaꞌ, nu equie cuendaꞌ Diose nilu lubeei nú la aca equie stichiaꞌ beei lu saꞌbeei equie beenú lecaxi sibiꞌ nú la riꞌi elietsa lubee bene, sino que rriꞌitsia bee nucuaꞌ nú rnitilu bee bene enu rieneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Uriꞌi yeene hasta elu acalu para nú yaꞌna nzeꞌcalu lu Diose, nu riñalu lunu como tucu bene enu la tuꞌ riñaꞌ nú rriꞌi, xne rriꞌilu tucu nú neca nzeꞌca cuna Stichiaꞌ Diose.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 La nilu bee bedichiaꞌ nú lecaxi sibiꞌ, nú la riꞌi elietsa lubee bene. Xne bee bene enu rriꞌi scua másela nzabeei inziu nú necha neca,
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 nu stichiaꞌ beei neca xi neca elichia nú yexetsia rriꞌchia letse. Saꞌ bee bene cuaꞌ neca Himeneo cuna Fileto,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 xne la chequieaꞌ beei tucu nú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌibeei rnibeei nú la huañiaꞌ bee bene enu unguti, nu scua rriꞌibeei nú saꞌ arquiꞌ chiucu chuna bee bene lunú nzeli arquiꞌbeella.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Pero Stichiaꞌ Diose leca modo nú cheꞌe xi neca tucu quiee nú chiuca nzucu. Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Diose nuꞌlunu bee beneꞌnu”, nu leꞌca rni lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Ye bee bene enu rni nú nuꞌlu Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiꞌbeella ye beenu necha neca.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Liñi tucu niꞌi llene la nuꞌtsia bee exquiꞌñia nú rquiꞌña bee bene nú necacheꞌ oro urre plata, leꞌca nuꞌ exquiꞌña nú necacheꞌ aca cuna exquiꞌña nú necacheꞌ yuu, xne nuꞌ bee exquiꞌña cuaꞌ nú sibiꞌi ye bichia, nu nuꞌ beenú sibiꞌtsia chenu reca tucu eliñi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Leꞌca scua bene enu duꞌ ana arquiꞌ nú huañi nzeꞌca, neca benequieꞌ xi neca tucu exquiꞌña nú máse sibiꞌ chenu reca tucu eliñi. Liꞌilla necalalla bene enu la luꞌcu dula ante Jesucristo enu leꞌca sibiꞌ para liꞌinu, xne nzunu para nú riꞌinu ye nú neca nzeꞌca.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Enzeꞌe ubiꞌya liꞌilu nú lá riꞌilu lunú necha neca rriꞌi bee bene enu nereꞌneꞌ, nu uhuañi tucu nu riala nú huañilu. Nu uquia quieelá lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, nu uquia quie nú zecalálu bee bene cuna nú nzuxe arquiꞌlu cuna beelá bee bene enu diquinuꞌ arquiꞌ rnacuꞌ lu Jesucristo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 La nixuulu bee bedichiaꞌ nú lixiu rni, bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, xne liꞌilu nediyaꞌlu nú scua rquixie xuu.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nu tucu bene enu sibiꞌ lu Jesucristo la yala nú acalla tucu bene xuu, rquiꞌña nú acalla tucu bene nzeꞌca cuna ye bee bene, leꞌca rquiꞌña nú acalla tucu bene enu reca seteꞌ bee bene, cuna nú luꞌculla paciencia bee bene,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 nu cuna bedichiaꞌ nzeꞌca nilla lubee bene enu rriꞌi condra bee bedichiaꞌ nu neli neca, para nú biꞌya tunu scua riꞌi Diose nú cheꞌe arquiꞌbeei nu chulu beei lunú neli neca,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 nu scua laꞌa beei leta ya bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lubeei nu rriꞌi beei lunú niarquiꞌ bezeꞌlu.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.