2 Timóteo 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu liꞌilu Timoteo enu neca xi neca endua, utsutaꞌ arquiꞌlu lu elietsa nú rliqui Jesucristo luaꞌa.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Lunú ubeneꞌlu nú unia lulu ante huaxi bee bene, uzeꞌteꞌ nucuaꞌ bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella enu aca zeteꞌ nucuaꞌ stucu bee bene.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tucu nú rriquiꞌ tucu sondado lu riñaꞌ nú rriꞌi, scua uriquiꞌ lunú nehuana secalu como beneꞌ Jesucristo nú necalu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Niꞌ tucu bee sundado la chuꞌi lubee nú la yala chuꞌi, para nú yaꞌna nzeꞌcai lu bene enu rnibiyaꞌ lui.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Leꞌca esquie tucu bene enu rita tucu nú rita, rquiꞌña nú ita nzeꞌcalla para nú scua nuꞌ modo riꞌilla ana premioꞌlla.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nu bene enu rriꞌi riñaꞌ lu yuu, rluti chiquiꞌ riꞌilla riñaꞌ para nú scua nuꞌ modo yuculla ulaꞌcuꞌlla.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Uriꞌi elliebacuꞌ lunú rnia lulu, nu Jesucristo riꞌi elietsa lulu para nú riꞌilu beyaꞌ yeene.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌ Jesucristo enu ungula lubee familiaꞌ arre David, liꞌi Jesucristo enu unguti nu uhuañi zeca, nucuaꞌ neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú rixiuleꞌa lubee bene.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Enzeꞌe equie cuendaꞌ nucuaꞌ nehuana seꞌca nu hasta nacaꞌcua nchiñia liñi niꞌcuꞌ, xi neca tucu bene enu necha uriꞌi, pero Stichiaꞌ Diose la nacaꞌcuu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Enzeꞌe rriquia yeene para nú riꞌá elietsa lubee bene enu ucañila Diose enu neca bee beneꞌnu, para nú luꞌcu beella nú tsilaꞌa beella equie cuendaꞌ Jesucristo, cuna nú luꞌcu beella elunehuañi nú ñia neca nú la laxu liñibe.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Neli neca bee bedichiaꞌ quieꞌ nú rni:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Tunu rriquiꞌahua lunú nehuana seꞌcaꞌahua,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nu tunu la tsaluꞌahua stichiaꞌahua,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Elluꞌcuꞌ arquiꞌlu bee bene bee bedichiaꞌ cuaꞌ, nu equie cuendaꞌ Diose nilu lubeei nú la aca equie stichiaꞌ beei lu saꞌbeei equie beenú lecaxi sibiꞌ nú la riꞌi elietsa lubee bene, sino que rriꞌitsia bee nucuaꞌ nú rnitilu bee bene enu rieneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Uriꞌi yeene hasta elu acalu para nú yaꞌna nzeꞌcalu lu Diose, nu riñalu lunu como tucu bene enu la tuꞌ riñaꞌ nú rriꞌi, xne rriꞌilu tucu nú neca nzeꞌca cuna Stichiaꞌ Diose.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 La nilu bee bedichiaꞌ nú lecaxi sibiꞌ, nú la riꞌi elietsa lubee bene. Xne bee bene enu rriꞌi scua másela nzabeei inziu nú necha neca,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 nu stichiaꞌ beei neca xi neca elichia nú yexetsia rriꞌchia letse. Saꞌ bee bene cuaꞌ neca Himeneo cuna Fileto,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 xne la chequieaꞌ beei tucu nú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌibeei rnibeei nú la huañiaꞌ bee bene enu unguti, nu scua rriꞌibeei nú saꞌ arquiꞌ chiucu chuna bee bene lunú nzeli arquiꞌbeella.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pero Stichiaꞌ Diose leca modo nú cheꞌe xi neca tucu quiee nú chiuca nzucu. Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Diose nuꞌlunu bee beneꞌnu”, nu leꞌca rni lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Ye bee bene enu rni nú nuꞌlu Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiꞌbeella ye beenu necha neca.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Liñi tucu niꞌi llene la nuꞌtsia bee exquiꞌñia nú rquiꞌña bee bene nú necacheꞌ oro urre plata, leꞌca nuꞌ exquiꞌña nú necacheꞌ aca cuna exquiꞌña nú necacheꞌ yuu, xne nuꞌ bee exquiꞌña cuaꞌ nú sibiꞌi ye bichia, nu nuꞌ beenú sibiꞌtsia chenu reca tucu eliñi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Leꞌca scua bene enu duꞌ ana arquiꞌ nú huañi nzeꞌca, neca benequieꞌ xi neca tucu exquiꞌña nú máse sibiꞌ chenu reca tucu eliñi. Liꞌilla necalalla bene enu la luꞌcu dula ante Jesucristo enu leꞌca sibiꞌ para liꞌinu, xne nzunu para nú riꞌinu ye nú neca nzeꞌca.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Enzeꞌe ubiꞌya liꞌilu nú lá riꞌilu lunú necha neca rriꞌi bee bene enu nereꞌneꞌ, nu uhuañi tucu nu riala nú huañilu. Nu uquia quieelá lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, nu uquia quie nú zecalálu bee bene cuna nú nzuxe arquiꞌlu cuna beelá bee bene enu diquinuꞌ arquiꞌ rnacuꞌ lu Jesucristo.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 La nixuulu bee bedichiaꞌ nú lixiu rni, bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, xne liꞌilu nediyaꞌlu nú scua rquixie xuu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nu tucu bene enu sibiꞌ lu Jesucristo la yala nú acalla tucu bene xuu, rquiꞌña nú acalla tucu bene nzeꞌca cuna ye bee bene, leꞌca rquiꞌña nú acalla tucu bene enu reca seteꞌ bee bene, cuna nú luꞌculla paciencia bee bene,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 nu cuna bedichiaꞌ nzeꞌca nilla lubee bene enu rriꞌi condra bee bedichiaꞌ nu neli neca, para nú biꞌya tunu scua riꞌi Diose nú cheꞌe arquiꞌbeei nu chulu beei lunú neli neca,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 nu scua laꞌa beei leta ya bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lubeei nu rriꞌi beei lunú niarquiꞌ bezeꞌlu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.