2 Pedro 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Nu leꞌca scua tucu nú ucuaꞌa bee profeta enu lixiu uriꞌi leta bee bene Israel huaꞌtu. Leꞌca scua nucuaꞌa bee bene enu lixiu rriꞌi nu seteꞌbeei lunú la neli neca. Liꞌibeei cuaꞌna beei nú xa zeteꞌbeei liꞌihua lunú la neli neca para nú nuꞌ nu zaꞌ arquiꞌhua, scua la zela beei nu nibiyaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua lubeei, liꞌinu enu udixiu stula beei nu la leaꞌ nú nitilu Diose liꞌibeei.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pero huaxi bee bene chequie lunú necha neca rriꞌi beei nu riꞌi nucuaꞌ nú zeꞌta bee bene Stichiaꞌ Diose.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nu equie nú máse niarquiꞌ beei dimi, liꞌibeei cuaꞌna beei xa zequienu beei liꞌihua para nu yucu beei dimiꞌhua, pero la laꞌa beei lu castiya nú nzuquie liꞌibeei, xne hasta huaꞌtu nuꞌla castiya nú riala zeca bee bene enu rriꞌi scua.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Diose né riꞌi perdona bee ángele enu né zucuꞌ stichiaꞌnu, sino que uxeꞌlanu liꞌibeei ebila, nu nchiñicheꞌbeei elu máse natsacabe nzu para bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Leꞌca né riꞌi Diose perdona bee bene enu necha uriꞌi enu uhuañi huaꞌtu, sino que ulaꞌxunu liꞌibeei cuna inza, utsilaꞌatsianu Noé enu udixiuleꞌe lubee bene tucu nu neli neca Stichiaꞌ Diose cuna se achi bene.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Leꞌca chenu uriꞌi Diose elu usticiaꞌnu lubee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra, liꞌinu utsiquiꞌnu eyeche zeꞌe hasta nú ungae tii, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lubee bene enu entalá, bee bene enu huañi nu necha riꞌi, tucu nu uriꞌi bee bene bee eyeche zeꞌe.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pero utsilaꞌa Diose bene enu lee Lot, liꞌilla enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañilla, nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌlla lunú necha nehuañi bee bene eyeche zeꞌe.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Nu lunú neca Lot enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose leta bee bene zeꞌe, chequie bichia por bichia chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌlla chenu rlañiꞌlla cuna nú rieneꞌlla lunú necha rriꞌi bee bene zeꞌe.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Diose siempre rriꞌi elietsa lubee bene enu sucuꞌ stichiaꞌnu lu xitse prueba nú seca beella, nu leꞌca nediyaꞌnu xa riꞌinunu bee bene enu necha rriꞌi bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nu nucuaꞌ neca nu nzuquie liꞌi bee bene enu nehuañi tucu nu niarquiꞌtsia beei nu la niarquiꞌbeei nú nibiyaꞌ Diose lubeei. Chiquiꞌ la yuꞌbeei resuna nu la tuꞌbeei sin nu lliqui beei rnibeei bedichiaꞌ nu necha neca, lu cuendaꞌ bee enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ liñibe,
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 nu niꞌ bee ángeleꞌ Diose añinzuca nú máse nuꞌ juerzaꞌ beenu cuna elurnibiyaꞌ, pero lecaxi uni beenu lu Diose equie cuendaꞌ beei.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ liꞌibeei nehuañi beei tucu nú nehuañi bee nañi, la luꞌcu beei nu riꞌi beei beyaꞌ, nu seꞌta beei lunú la riꞌi beei beyaꞌ, nu rriꞌitsia beei lunú niarquiꞌ tsia beei sin nu riꞌi beei elliebacuꞌ, tucu nú neca bee nañi enu nzeꞌtatsia lu iliulabe quieꞌ para nu úti bee bene liꞌibeeí. Leꞌca scua bee benecuaꞌ equie nu rriꞌi beei beenú necha neca, chequie leꞌcatsia liꞌibeei rnitilu beei liꞌibeei,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nu ixiu beei tucu nu rriꞌinu beei bee bene. Liꞌibeei chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei rriꞌi beei beenú necha neca nú terratutsia laxu lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeei neca beei xi neca tucu nu necha neca, nú rnitilu lu eliñi nú rriꞌihua chenu racu juntuhua, nu chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei sequienubeei liꞌihua.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Lacala lañiꞌbeei tucu unaꞌa chu rriꞌibeei elliebacuꞌ nu necha neca lunchu; la tsuxe beei nú rriꞌi beei dula. Nu sequienu beei bee bene enu lleꞌnalá nzeli arquiꞌ Stichiaꞌ Diose, para nu riꞌibeella dula, nu chiquiꞌ netsiña beei para nú riꞌibeei ana lunú niarquiꞌbeei. Chequie nzu quietsia nú zeca beei castiyaꞌ Diose.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 La chequieaꞌ beei inziuꞌ Diose ucheꞌe xa nehuañibeei. Liꞌibeei nehuañibeei tucu nú uriꞌi profeta Balaam llianaꞌ bene enu lee Beor, chenu niarquiꞌlla nú riꞌilla ana dimi equie nú uriꞌilla nu necha neca.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pero uquiꞌyaꞌ Balaam equie cuendaꞌ dula nú uriꞌilla, uriꞌi Diose nu uni burroꞌlla xi rni tucu bene nu hora zeꞌe lá riaꞌlla elliebacuꞌ nu necha neca.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nee bee bene enu lixiu rriꞌi cuaꞌ enu rnia luhua liꞌibeei neca beei xi neca tsu nú leca inza, cuna xi neca xcabe nu la uyaꞌ quiu, enzeꞌe riala chabeei elu máse natsacabe nzu nu leca bichia nú chiuꞌu beei zeꞌe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Puro bee bedichiaꞌ nú nelliña rnibeei nú lecaxi sibiꞌ, nu liꞌibeei rnibeei nú lecaxi riꞌi nu riꞌi bee bene nu necha neca, scua sequienu beei bee bene enu apenatsia rlaꞌna nú tsanaꞌ arquiꞌ inziu nu necha neca para nu che riꞌilá beella nu necha neca.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Rnibeei nu lecati nibiyaꞌ lubee bene, nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca enu neiqui lubee nu necha neca rriꞌibeei, xne ye beenú la tsanaꞌ arquiꞌbee bene nú necha neca rriꞌi beei, nucuaꞌ neca nú rnibiyaꞌ lubee bene.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Lunú necane chenu uyuꞌulula bee bene nu utsilaꞌla Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌibeella lu dula nú utsanaꞌ arquiꞌla beella lunú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu stucuaꞌla bese uzela beella nu rnibiyaꞌ nucuaꞌ lubeella, scua masescaꞌlá necha nehuañi beella lunú uhuañi beella huaꞌtu.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Máse neca nzeꞌcae lu cuendaꞌ beei nú né chuluxu beei Stichiaꞌ Diose, nu uyulu beeii nu chu utsanaꞌ arquiꞌbeei bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú ubeneꞌbeei.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Equie cuendaꞌ beei rialu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Nicu racu zecaí lunú uridiꞌcuí, nu cuchi enu ungutsa inza lu inza nzeꞌca, riuꞌu zecaí lu inzabenu.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.