2 Pedro 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu leꞌca scua tucu nú ucuaꞌa bee profeta enu lixiu uriꞌi leta bee bene Israel huaꞌtu. Leꞌca scua nucuaꞌa bee bene enu lixiu rriꞌi nu seteꞌbeei lunú la neli neca. Liꞌibeei cuaꞌna beei nú xa zeteꞌbeei liꞌihua lunú la neli neca para nú nuꞌ nu zaꞌ arquiꞌhua, scua la zela beei nu nibiyaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua lubeei, liꞌinu enu udixiu stula beei nu la leaꞌ nú nitilu Diose liꞌibeei.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pero huaxi bee bene chequie lunú necha neca rriꞌi beei nu riꞌi nucuaꞌ nú zeꞌta bee bene Stichiaꞌ Diose.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Nu equie nú máse niarquiꞌ beei dimi, liꞌibeei cuaꞌna beei xa zequienu beei liꞌihua para nu yucu beei dimiꞌhua, pero la laꞌa beei lu castiya nú nzuquie liꞌibeei, xne hasta huaꞌtu nuꞌla castiya nú riala zeca bee bene enu rriꞌi scua.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Diose né riꞌi perdona bee ángele enu né zucuꞌ stichiaꞌnu, sino que uxeꞌlanu liꞌibeei ebila, nu nchiñicheꞌbeei elu máse natsacabe nzu para bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Leꞌca né riꞌi Diose perdona bee bene enu necha uriꞌi enu uhuañi huaꞌtu, sino que ulaꞌxunu liꞌibeei cuna inza, utsilaꞌatsianu Noé enu udixiuleꞌe lubee bene tucu nu neli neca Stichiaꞌ Diose cuna se achi bene.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Leꞌca chenu uriꞌi Diose elu usticiaꞌnu lubee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra, liꞌinu utsiquiꞌnu eyeche zeꞌe hasta nú ungae tii, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lubee bene enu entalá, bee bene enu huañi nu necha riꞌi, tucu nu uriꞌi bee bene bee eyeche zeꞌe.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero utsilaꞌa Diose bene enu lee Lot, liꞌilla enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañilla, nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌlla lunú necha nehuañi bee bene eyeche zeꞌe.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Nu lunú neca Lot enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose leta bee bene zeꞌe, chequie bichia por bichia chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌlla chenu rlañiꞌlla cuna nú rieneꞌlla lunú necha rriꞌi bee bene zeꞌe.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Diose siempre rriꞌi elietsa lubee bene enu sucuꞌ stichiaꞌnu lu xitse prueba nú seca beella, nu leꞌca nediyaꞌnu xa riꞌinunu bee bene enu necha rriꞌi bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nu nucuaꞌ neca nu nzuquie liꞌi bee bene enu nehuañi tucu nu niarquiꞌtsia beei nu la niarquiꞌbeei nú nibiyaꞌ Diose lubeei. Chiquiꞌ la yuꞌbeei resuna nu la tuꞌbeei sin nu lliqui beei rnibeei bedichiaꞌ nu necha neca, lu cuendaꞌ bee enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ liñibe,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 nu niꞌ bee ángeleꞌ Diose añinzuca nú máse nuꞌ juerzaꞌ beenu cuna elurnibiyaꞌ, pero lecaxi uni beenu lu Diose equie cuendaꞌ beei.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ liꞌibeei nehuañi beei tucu nú nehuañi bee nañi, la luꞌcu beei nu riꞌi beei beyaꞌ, nu seꞌta beei lunú la riꞌi beei beyaꞌ, nu rriꞌitsia beei lunú niarquiꞌ tsia beei sin nu riꞌi beei elliebacuꞌ, tucu nú neca bee nañi enu nzeꞌtatsia lu iliulabe quieꞌ para nu úti bee bene liꞌibeeí. Leꞌca scua bee benecuaꞌ equie nu rriꞌi beei beenú necha neca, chequie leꞌcatsia liꞌibeei rnitilu beei liꞌibeei,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nu ixiu beei tucu nu rriꞌinu beei bee bene. Liꞌibeei chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei rriꞌi beei beenú necha neca nú terratutsia laxu lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeei neca beei xi neca tucu nu necha neca, nú rnitilu lu eliñi nú rriꞌihua chenu racu juntuhua, nu chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei sequienubeei liꞌihua.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Lacala lañiꞌbeei tucu unaꞌa chu rriꞌibeei elliebacuꞌ nu necha neca lunchu; la tsuxe beei nú rriꞌi beei dula. Nu sequienu beei bee bene enu lleꞌnalá nzeli arquiꞌ Stichiaꞌ Diose, para nu riꞌibeella dula, nu chiquiꞌ netsiña beei para nú riꞌibeei ana lunú niarquiꞌbeei. Chequie nzu quietsia nú zeca beei castiyaꞌ Diose.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 La chequieaꞌ beei inziuꞌ Diose ucheꞌe xa nehuañibeei. Liꞌibeei nehuañibeei tucu nú uriꞌi profeta Balaam llianaꞌ bene enu lee Beor, chenu niarquiꞌlla nú riꞌilla ana dimi equie nú uriꞌilla nu necha neca.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Pero uquiꞌyaꞌ Balaam equie cuendaꞌ dula nú uriꞌilla, uriꞌi Diose nu uni burroꞌlla xi rni tucu bene nu hora zeꞌe lá riaꞌlla elliebacuꞌ nu necha neca.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Nee bee bene enu lixiu rriꞌi cuaꞌ enu rnia luhua liꞌibeei neca beei xi neca tsu nú leca inza, cuna xi neca xcabe nu la uyaꞌ quiu, enzeꞌe riala chabeei elu máse natsacabe nzu nu leca bichia nú chiuꞌu beei zeꞌe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Puro bee bedichiaꞌ nú nelliña rnibeei nú lecaxi sibiꞌ, nu liꞌibeei rnibeei nú lecaxi riꞌi nu riꞌi bee bene nu necha neca, scua sequienu beei bee bene enu apenatsia rlaꞌna nú tsanaꞌ arquiꞌ inziu nu necha neca para nu che riꞌilá beella nu necha neca.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Rnibeei nu lecati nibiyaꞌ lubee bene, nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca enu neiqui lubee nu necha neca rriꞌibeei, xne ye beenú la tsanaꞌ arquiꞌbee bene nú necha neca rriꞌi beei, nucuaꞌ neca nú rnibiyaꞌ lubee bene.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Lunú necane chenu uyuꞌulula bee bene nu utsilaꞌla Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌibeella lu dula nú utsanaꞌ arquiꞌla beella lunú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu stucuaꞌla bese uzela beella nu rnibiyaꞌ nucuaꞌ lubeella, scua masescaꞌlá necha nehuañi beella lunú uhuañi beella huaꞌtu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Máse neca nzeꞌcae lu cuendaꞌ beei nú né chuluxu beei Stichiaꞌ Diose, nu uyulu beeii nu chu utsanaꞌ arquiꞌbeei bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú ubeneꞌbeei.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Equie cuendaꞌ beei rialu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Nicu racu zecaí lunú uridiꞌcuí, nu cuchi enu ungutsa inza lu inza nzeꞌca, riuꞌu zecaí lu inzabenu.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.