2 Pedro 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu leꞌca scua tucu nú ucuaꞌa bee profeta enu lixiu uriꞌi leta bee bene Israel huaꞌtu. Leꞌca scua nucuaꞌa bee bene enu lixiu rriꞌi nu seteꞌbeei lunú la neli neca. Liꞌibeei cuaꞌna beei nú xa zeteꞌbeei liꞌihua lunú la neli neca para nú nuꞌ nu zaꞌ arquiꞌhua, scua la zela beei nu nibiyaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua lubeei, liꞌinu enu udixiu stula beei nu la leaꞌ nú nitilu Diose liꞌibeei.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Pero huaxi bee bene chequie lunú necha neca rriꞌi beei nu riꞌi nucuaꞌ nú zeꞌta bee bene Stichiaꞌ Diose.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nu equie nú máse niarquiꞌ beei dimi, liꞌibeei cuaꞌna beei xa zequienu beei liꞌihua para nu yucu beei dimiꞌhua, pero la laꞌa beei lu castiya nú nzuquie liꞌibeei, xne hasta huaꞌtu nuꞌla castiya nú riala zeca bee bene enu rriꞌi scua.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Diose né riꞌi perdona bee ángele enu né zucuꞌ stichiaꞌnu, sino que uxeꞌlanu liꞌibeei ebila, nu nchiñicheꞌbeei elu máse natsacabe nzu para bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Leꞌca né riꞌi Diose perdona bee bene enu necha uriꞌi enu uhuañi huaꞌtu, sino que ulaꞌxunu liꞌibeei cuna inza, utsilaꞌatsianu Noé enu udixiuleꞌe lubee bene tucu nu neli neca Stichiaꞌ Diose cuna se achi bene.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Leꞌca chenu uriꞌi Diose elu usticiaꞌnu lubee bene eyeche Sodoma cuna Gomorra, liꞌinu utsiquiꞌnu eyeche zeꞌe hasta nú ungae tii, nucuaꞌ neca tucu ejemplu para lubee bene enu entalá, bee bene enu huañi nu necha riꞌi, tucu nu uriꞌi bee bene bee eyeche zeꞌe.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pero utsilaꞌa Diose bene enu lee Lot, liꞌilla enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañilla, nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌlla lunú necha nehuañi bee bene eyeche zeꞌe.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nu lunú neca Lot enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose leta bee bene zeꞌe, chequie bichia por bichia chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌlla chenu rlañiꞌlla cuna nú rieneꞌlla lunú necha rriꞌi bee bene zeꞌe.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Diose siempre rriꞌi elietsa lubee bene enu sucuꞌ stichiaꞌnu lu xitse prueba nú seca beella, nu leꞌca nediyaꞌnu xa riꞌinunu bee bene enu necha rriꞌi bichia chenu riꞌinu elu usticiaꞌnu.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Nu nucuaꞌ neca nu nzuquie liꞌi bee bene enu nehuañi tucu nu niarquiꞌtsia beei nu la niarquiꞌbeei nú nibiyaꞌ Diose lubeei. Chiquiꞌ la yuꞌbeei resuna nu la tuꞌbeei sin nu lliqui beei rnibeei bedichiaꞌ nu necha neca, lu cuendaꞌ bee enu rluꞌcu nú rnibiyaꞌ liñibe,
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 nu niꞌ bee ángeleꞌ Diose añinzuca nú máse nuꞌ juerzaꞌ beenu cuna elurnibiyaꞌ, pero lecaxi uni beenu lu Diose equie cuendaꞌ beei.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Bee clasiaꞌ bee benequieꞌ liꞌibeei nehuañi beei tucu nú nehuañi bee nañi, la luꞌcu beei nu riꞌi beei beyaꞌ, nu seꞌta beei lunú la riꞌi beei beyaꞌ, nu rriꞌitsia beei lunú niarquiꞌ tsia beei sin nu riꞌi beei elliebacuꞌ, tucu nú neca bee nañi enu nzeꞌtatsia lu iliulabe quieꞌ para nu úti bee bene liꞌibeeí. Leꞌca scua bee benecuaꞌ equie nu rriꞌi beei beenú necha neca, chequie leꞌcatsia liꞌibeei rnitilu beei liꞌibeei,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Nu ixiu beei tucu nu rriꞌinu beei bee bene. Liꞌibeei chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei rriꞌi beei beenú necha neca nú terratutsia laxu lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeei neca beei xi neca tucu nu necha neca, nú rnitilu lu eliñi nú rriꞌihua chenu racu juntuhua, nu chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei sequienubeei liꞌihua.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Lacala lañiꞌbeei tucu unaꞌa chu rriꞌibeei elliebacuꞌ nu necha neca lunchu; la tsuxe beei nú rriꞌi beei dula. Nu sequienu beei bee bene enu lleꞌnalá nzeli arquiꞌ Stichiaꞌ Diose, para nu riꞌibeella dula, nu chiquiꞌ netsiña beei para nú riꞌibeei ana lunú niarquiꞌbeei. Chequie nzu quietsia nú zeca beei castiyaꞌ Diose.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 La chequieaꞌ beei inziuꞌ Diose ucheꞌe xa nehuañibeei. Liꞌibeei nehuañibeei tucu nú uriꞌi profeta Balaam llianaꞌ bene enu lee Beor, chenu niarquiꞌlla nú riꞌilla ana dimi equie nú uriꞌilla nu necha neca.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pero uquiꞌyaꞌ Balaam equie cuendaꞌ dula nú uriꞌilla, uriꞌi Diose nu uni burroꞌlla xi rni tucu bene nu hora zeꞌe lá riaꞌlla elliebacuꞌ nu necha neca.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nee bee bene enu lixiu rriꞌi cuaꞌ enu rnia luhua liꞌibeei neca beei xi neca tsu nú leca inza, cuna xi neca xcabe nu la uyaꞌ quiu, enzeꞌe riala chabeei elu máse natsacabe nzu nu leca bichia nú chiuꞌu beei zeꞌe.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Puro bee bedichiaꞌ nú nelliña rnibeei nú lecaxi sibiꞌ, nu liꞌibeei rnibeei nú lecaxi riꞌi nu riꞌi bee bene nu necha neca, scua sequienu beei bee bene enu apenatsia rlaꞌna nú tsanaꞌ arquiꞌ inziu nu necha neca para nu che riꞌilá beella nu necha neca.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Rnibeei nu lecati nibiyaꞌ lubee bene, nu leꞌca liꞌibeei neca beei xi neca enu neiqui lubee nu necha neca rriꞌibeei, xne ye beenú la tsanaꞌ arquiꞌbee bene nú necha neca rriꞌi beei, nucuaꞌ neca nú rnibiyaꞌ lubee bene.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Lunú necane chenu uyuꞌulula bee bene nu utsilaꞌla Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua liꞌibeella lu dula nú utsanaꞌ arquiꞌla beella lunú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu stucuaꞌla bese uzela beella nu rnibiyaꞌ nucuaꞌ lubeella, scua masescaꞌlá necha nehuañi beella lunú uhuañi beella huaꞌtu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Máse neca nzeꞌcae lu cuendaꞌ beei nú né chuluxu beei Stichiaꞌ Diose, nu uyulu beeii nu chu utsanaꞌ arquiꞌbeei bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú ubeneꞌbeei.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Equie cuendaꞌ beei rialu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Nicu racu zecaí lunú uridiꞌcuí, nu cuchi enu ungutsa inza lu inza nzeꞌca, riuꞌu zecaí lu inzabenu.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.