1 Tessalonicenses 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nacuꞌru nu zequieru luhua equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ, nu scua tucu nú nehuañihua nee tucu nú uzeteꞌlaru liꞌihua nú huañihua para nú riꞌihua tucu nú niarquiꞌ Diose, másela uyanalahua nú huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañihua.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Xne liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua ye nú unibiyaꞌ Jesucristo luru nú niru luhua nú riꞌihua.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Lunú niarquiꞌ Diose necane nú huañihua sin dula nu la riꞌihua eluhuexe.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nu cada tucuhua uriꞌihua beyaꞌ xa huañi nzeꞌcahua cuna unaꞌahua urre niyuꞌhua tucu nú rnibiyaꞌ Diose cuna ulaꞌna.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 La luꞌcuhua unaꞌhua para nú riꞌihua bee elliebacuꞌ nú nechá neca, nu niꞌ beenú necha neca riuꞌu ana arquiꞌhua rriꞌihua, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Diose.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Leꞌca niꞌ tucuhua la yala nú detehua lunú xitse riꞌinuhua bee saꞌhua nu la zequienuhua saꞌhua xne Diose Paꞌahua deteꞌ castiya ye bee bene enu rriꞌi scua tucu nú unilaru nu udixiuleꞌelaru luhua.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Xne né bixia Diose liaꞌahua nu necaꞌahua bee beneꞌnu para nú nechá huañiaꞌahua, sino que para nú huañiaꞌahua nú leca xi naꞌahua lunu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Enzeꞌe bee enu la riꞌi caso lunú unilaru luhua, la necane nu lu bee bene iliulabe la riꞌi casolla, sino que Diose neca enu la riꞌi casolla. Liꞌinu enu rliquiꞌ Espíritu Santo luaꞌahua.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nu nee lunú xa riala zecahua bee saꞌhua la quiꞌñia nú nilá luhua lu cuendaꞌ nucuaꞌ xne leꞌca liꞌihua ungalahua equie cuendaꞌ Diose nú xneca riala nú zecahua beelá bee bene.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nu nucuaꞌ neca lunú rriꞌihua cuna ye bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enza Macedonia. Pero nacua nu zequiaa luhua nú másela zecaláhua bee saꞌahua.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Leꞌca ulaꞌnahua nú huañihua nú nzuxe arquiꞌhua, uzuꞌcuꞌluhua riñaꞌhua, tucu nú unilaru luhua nú riꞌihua riñaꞌ,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Para nú huañi nzeꞌcahua lu bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo nu para nú leca xi zecalaꞌchaꞌhua.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la niarquiꞌru nú huañihua sin nú riꞌihua beyaꞌ equie cuendaꞌ bee bene enu unguti para nú la nehuana nzu arquiꞌhua xi rriꞌi bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Tucu nú nzeli arquiaꞌahua nú unguti Jesucristo nu uhuañi zecanu stucu bese, leꞌca nzeli arquiaꞌahua nu bee enu ungutila nu nzeli arquiꞌ Jesucristo, leꞌca riꞌi Diose nú huañi zeca beella equie cuendaꞌ Jesucristo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Enzeꞌe tucu nú nediyaꞌlaꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, liꞌiru niru luhua nú ye bee beneꞌ Jesucristo enu nehuañiscaꞌ chenu nzeꞌta zecanu stucu bese, la zuculu beella lu bee beneꞌnu enu ungutila.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nu bichia zeꞌe yene chi enu rnibiyaꞌ nú xneca aca, nu yene chi ángele enu rnibiyaꞌ lu ye bee ángele, yene chi trompetaꞌ Diose. Nu enta Jesucristo enza liñibe nu rluti bee beneꞌnu enu ungutila huañi zeca beella stucu bese.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Chequie bee saꞌahua enu nehuañiscaꞌ bichia zeꞌe yeteꞌ saꞌahua cuna bee bene enu huañi zeca, nu chu nziaꞌahua enza liñibe leta xcabe elu llaꞌcaꞌahua Jesucristo scua nziaꞌahua huañiliaꞌahua cuna liꞌinu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌ bee saꞌhua cuna bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.