1 Tessalonicenses 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nacuꞌru nu zequieru luhua equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ, nu scua tucu nú nehuañihua nee tucu nú uzeteꞌlaru liꞌihua nú huañihua para nú riꞌihua tucu nú niarquiꞌ Diose, másela uyanalahua nú huañihua tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañihua.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Xne liꞌihua nediyaꞌlaꞌhua ye nú unibiyaꞌ Jesucristo luru nú niru luhua nú riꞌihua.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Lunú niarquiꞌ Diose necane nú huañihua sin dula nu la riꞌihua eluhuexe.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nu cada tucuhua uriꞌihua beyaꞌ xa huañi nzeꞌcahua cuna unaꞌahua urre niyuꞌhua tucu nú rnibiyaꞌ Diose cuna ulaꞌna.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 La luꞌcuhua unaꞌhua para nú riꞌihua bee elliebacuꞌ nú nechá neca, nu niꞌ beenú necha neca riuꞌu ana arquiꞌhua rriꞌihua, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Diose.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Leꞌca niꞌ tucuhua la yala nú detehua lunú xitse riꞌinuhua bee saꞌhua nu la zequienuhua saꞌhua xne Diose Paꞌahua deteꞌ castiya ye bee bene enu rriꞌi scua tucu nú unilaru nu udixiuleꞌelaru luhua.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Xne né bixia Diose liaꞌahua nu necaꞌahua bee beneꞌnu para nú nechá huañiaꞌahua, sino que para nú huañiaꞌahua nú leca xi naꞌahua lunu.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Enzeꞌe bee enu la riꞌi caso lunú unilaru luhua, la necane nu lu bee bene iliulabe la riꞌi casolla, sino que Diose neca enu la riꞌi casolla. Liꞌinu enu rliquiꞌ Espíritu Santo luaꞌahua.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nu nee lunú xa riala zecahua bee saꞌhua la quiꞌñia nú nilá luhua lu cuendaꞌ nucuaꞌ xne leꞌca liꞌihua ungalahua equie cuendaꞌ Diose nú xneca riala nú zecahua beelá bee bene.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Nu nucuaꞌ neca lunú rriꞌihua cuna ye bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enza Macedonia. Pero nacua nu zequiaa luhua nú másela zecaláhua bee saꞌahua.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Leꞌca ulaꞌnahua nú huañihua nú nzuxe arquiꞌhua, uzuꞌcuꞌluhua riñaꞌhua, tucu nú unilaru luhua nú riꞌihua riñaꞌ,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Para nú huañi nzeꞌcahua lu bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo nu para nú leca xi zecalaꞌchaꞌhua.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, la niarquiꞌru nú huañihua sin nú riꞌihua beyaꞌ equie cuendaꞌ bee bene enu unguti para nú la nehuana nzu arquiꞌhua xi rriꞌi bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tucu nú nzeli arquiaꞌahua nú unguti Jesucristo nu uhuañi zecanu stucu bese, leꞌca nzeli arquiaꞌahua nu bee enu ungutila nu nzeli arquiꞌ Jesucristo, leꞌca riꞌi Diose nú huañi zeca beella equie cuendaꞌ Jesucristo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Enzeꞌe tucu nú nediyaꞌlaꞌahua stichiaꞌ Jesucristo, liꞌiru niru luhua nú ye bee beneꞌ Jesucristo enu nehuañiscaꞌ chenu nzeꞌta zecanu stucu bese, la zuculu beella lu bee beneꞌnu enu ungutila.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nu bichia zeꞌe yene chi enu rnibiyaꞌ nú xneca aca, nu yene chi ángele enu rnibiyaꞌ lu ye bee ángele, yene chi trompetaꞌ Diose. Nu enta Jesucristo enza liñibe nu rluti bee beneꞌnu enu ungutila huañi zeca beella stucu bese.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Chequie bee saꞌahua enu nehuañiscaꞌ bichia zeꞌe yeteꞌ saꞌahua cuna bee bene enu huañi zeca, nu chu nziaꞌahua enza liñibe leta xcabe elu llaꞌcaꞌahua Jesucristo scua nziaꞌahua huañiliaꞌahua cuna liꞌinu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌ bee saꞌhua cuna bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.