1 Pedro 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Equie nú sucheꞌhua la dete xeꞌtaꞌhua, la tsucheꞌ xeꞌtaꞌhua equiehua, nu la riꞌitsiahua elliebacuꞌ nú quiꞌñahua puro nú neca bee oro urre utuhua puro laquie nú huaxi seca.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Mejora ucuaꞌnahua nú aca nzeꞌca arquiꞌhua lu Diose cuna nu aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua bee nucuaꞌ leca bichia nú nitilu, xne nucuaꞌ neca nú máse seca lu Diose.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Xne scua uhuañi bee unaꞌa enu uyaquie inziuꞌ Diose hasta huaꞌtu, nu uchili arquiꞌbeella Diose nu uzucuꞌ beella nu rni niyuꞌ beella.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Scua uriꞌi Sara, uzucuꞌlla nu rni niyuꞌlla Abraham nu cuna ulaꞌna unilla lu niyuꞌlla “Detá”. Nee necahua xi neca xinchiuꞌcu Sara, tunu rriꞌihua nú neca nzeꞌca sin nu lliquihua.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Leꞌca scua liꞌihua bee niyu, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee unaꞌhua. Xne mase necachi beenchu lubee niyu, nu leꞌca riala beenchu elunehuañi nú leca xunga laxu nú lia rliquiꞌ Diose equie nú nzeꞌcanu. Scua uhuañihua para nú riꞌi caso Diose stichiaꞌhua chenu rnacuꞌhua lunu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Enzeꞌe nia luhua nee, uhuañi nzeꞌca yehua cuna bee saꞌhua aca tucu necatsehua, nu uriꞌihua tucutsia elliebacuꞌ, uzecahua bee saꞌhua xi neca bichihua. Aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 La guseꞌehua tucu nú necha neca uriꞌinu bee bene liꞌihua, nu la quiexuhua bee bene enu rquiexu liꞌihua. Aꞌla unacuꞌhua lu Diose para nú riꞌinu elietsa lubeei, xne para enzeꞌe ucañi Diose liꞌihua para nu rialahua elietsa nu rliquinu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Rquiꞌña nu tsanaꞌ arquiꞌlla beenú necha neca,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Xne rriucu Paꞌahua Diose bee bene enu neli rriꞌi tucu nú niarquiꞌnu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Lecati riꞌi nu necha neca luhua, tunu rcuaꞌnahua nú riꞌihua lunú neca nzeꞌca.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero ñia nza lu cuendaꞌhua tunu rriꞌi bee bene nú nehuana secahua, xne rriꞌihua tucu nú rialane. La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua nu lliquihua equie cuendaꞌ nucuaꞌ,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 sino que uluꞌcuhua ulaꞌna nu uzuꞌcuꞌluhua lunú rni Jesucristo. Utsutsiñahua para nú cuaquihua lubee bene enu rnidichiaꞌ luhua equie cuendaꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, pero ucuaqui nzeꞌcahua cuna bedichiaꞌ nzeꞌca lubeei.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Uhuañi nzeꞌcahua para nu acahee nu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌhua para nú tuꞌ bee bene enu seꞌta liꞌihua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, cuna nú nehuañihua tucu nu rialane.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Xne máse neca nzeꞌca tunu nehuana zeca bene equie nú rriꞌilla nú neca nzeꞌca tunu tsanaꞌ Diose nu acane scua, luhuare nú nehuana zecalla equie nu rriꞌilla nú necha neca.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Xne hasta liꞌi Cristo nehuana ulleꞌcanu, nu ungutinu tucutsia bese equie cuendaꞌ stulaꞌahua, añinzuca nú né riꞌinu dula, pero ungutinu equie cuendaꞌahua liaꞌahua enu neca bee bene enu rluꞌcu dula para nu neca nzeꞌca arquiaꞌahua lu Diose. Ungutinu xi neca tucu bene iliulabe, pero uhuañi zecanu equie cuendaꞌ Espírituꞌnu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Pero ante nú huañi zecanu, uyaniꞌ Espírituꞌnu lu espírituꞌ bee benenguti elu nchiñicheꞌbeei.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Bee espíritu cuaꞌ neca bee bene enu né zucuꞌ nu uni Diose, tiembu nu uhuañi Noé lu iliulabe quieꞌ, nu uriquiꞌ Diose liꞌibeei diqui tiembu nu urecheꞌe Noé barco. Nu xunu tsia neca bee bene enu utsilaꞌa lu inza bichia zeꞌe. 1 Pedro 3:20|src="CN02094B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 3:20"
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Inza zeꞌe neca tucu seña equie cuendaꞌ elu rrinza nú rlucuaꞌahua nee, nu rlubeꞌ nucuaꞌ nú utsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu la ni nucuaꞌ nu neca elu rrinza nú quiee lunú neca cuerpoꞌahua, sino para nu nacuaꞌahua lu Diose nu lá llutse nu necha neca elliebacuaꞌahua lunu, equie nu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú necuqui neca, equie cuendaꞌ nú uhuañi zeca Jesucristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Liꞌinu enu uquie liñibe nu nzucunu cueꞌtse Diose chubee elurnibiyaꞌ bee ángele, cuna bee espíritu nu rluꞌcu elu usticia cuna nú rnibiyaꞌ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.