1 Pedro 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Equie nú sucheꞌhua la dete xeꞌtaꞌhua, la tsucheꞌ xeꞌtaꞌhua equiehua, nu la riꞌitsiahua elliebacuꞌ nú quiꞌñahua puro nú neca bee oro urre utuhua puro laquie nú huaxi seca.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Mejora ucuaꞌnahua nú aca nzeꞌca arquiꞌhua lu Diose cuna nu aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua bee nucuaꞌ leca bichia nú nitilu, xne nucuaꞌ neca nú máse seca lu Diose.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Xne scua uhuañi bee unaꞌa enu uyaquie inziuꞌ Diose hasta huaꞌtu, nu uchili arquiꞌbeella Diose nu uzucuꞌ beella nu rni niyuꞌ beella.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Scua uriꞌi Sara, uzucuꞌlla nu rni niyuꞌlla Abraham nu cuna ulaꞌna unilla lu niyuꞌlla “Detá”. Nee necahua xi neca xinchiuꞌcu Sara, tunu rriꞌihua nú neca nzeꞌca sin nu lliquihua.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Leꞌca scua liꞌihua bee niyu, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee unaꞌhua. Xne mase necachi beenchu lubee niyu, nu leꞌca riala beenchu elunehuañi nú leca xunga laxu nú lia rliquiꞌ Diose equie nú nzeꞌcanu. Scua uhuañihua para nú riꞌi caso Diose stichiaꞌhua chenu rnacuꞌhua lunu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Enzeꞌe nia luhua nee, uhuañi nzeꞌca yehua cuna bee saꞌhua aca tucu necatsehua, nu uriꞌihua tucutsia elliebacuꞌ, uzecahua bee saꞌhua xi neca bichihua. Aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 La guseꞌehua tucu nú necha neca uriꞌinu bee bene liꞌihua, nu la quiexuhua bee bene enu rquiexu liꞌihua. Aꞌla unacuꞌhua lu Diose para nú riꞌinu elietsa lubeei, xne para enzeꞌe ucañi Diose liꞌihua para nu rialahua elietsa nu rliquinu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Rquiꞌña nu tsanaꞌ arquiꞌlla beenú necha neca,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Xne rriucu Paꞌahua Diose bee bene enu neli rriꞌi tucu nú niarquiꞌnu,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Lecati riꞌi nu necha neca luhua, tunu rcuaꞌnahua nú riꞌihua lunú neca nzeꞌca.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pero ñia nza lu cuendaꞌhua tunu rriꞌi bee bene nú nehuana secahua, xne rriꞌihua tucu nú rialane. La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua nu lliquihua equie cuendaꞌ nucuaꞌ,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 sino que uluꞌcuhua ulaꞌna nu uzuꞌcuꞌluhua lunú rni Jesucristo. Utsutsiñahua para nú cuaquihua lubee bene enu rnidichiaꞌ luhua equie cuendaꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, pero ucuaqui nzeꞌcahua cuna bedichiaꞌ nzeꞌca lubeei.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Uhuañi nzeꞌcahua para nu acahee nu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌhua para nú tuꞌ bee bene enu seꞌta liꞌihua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, cuna nú nehuañihua tucu nu rialane.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Xne máse neca nzeꞌca tunu nehuana zeca bene equie nú rriꞌilla nú neca nzeꞌca tunu tsanaꞌ Diose nu acane scua, luhuare nú nehuana zecalla equie nu rriꞌilla nú necha neca.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Xne hasta liꞌi Cristo nehuana ulleꞌcanu, nu ungutinu tucutsia bese equie cuendaꞌ stulaꞌahua, añinzuca nú né riꞌinu dula, pero ungutinu equie cuendaꞌahua liaꞌahua enu neca bee bene enu rluꞌcu dula para nu neca nzeꞌca arquiaꞌahua lu Diose. Ungutinu xi neca tucu bene iliulabe, pero uhuañi zecanu equie cuendaꞌ Espírituꞌnu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Pero ante nú huañi zecanu, uyaniꞌ Espírituꞌnu lu espírituꞌ bee benenguti elu nchiñicheꞌbeei.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Bee espíritu cuaꞌ neca bee bene enu né zucuꞌ nu uni Diose, tiembu nu uhuañi Noé lu iliulabe quieꞌ, nu uriquiꞌ Diose liꞌibeei diqui tiembu nu urecheꞌe Noé barco. Nu xunu tsia neca bee bene enu utsilaꞌa lu inza bichia zeꞌe. 1 Pedro 3:20|src="CN02094B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 3:20"
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Inza zeꞌe neca tucu seña equie cuendaꞌ elu rrinza nú rlucuaꞌahua nee, nu rlubeꞌ nucuaꞌ nú utsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu la ni nucuaꞌ nu neca elu rrinza nú quiee lunú neca cuerpoꞌahua, sino para nu nacuaꞌahua lu Diose nu lá llutse nu necha neca elliebacuaꞌahua lunu, equie nu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú necuqui neca, equie cuendaꞌ nú uhuañi zeca Jesucristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Liꞌinu enu uquie liñibe nu nzucunu cueꞌtse Diose chubee elurnibiyaꞌ bee ángele, cuna bee espíritu nu rluꞌcu elu usticia cuna nú rnibiyaꞌ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.