1 Pedro 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Equie nú sucheꞌhua la dete xeꞌtaꞌhua, la tsucheꞌ xeꞌtaꞌhua equiehua, nu la riꞌitsiahua elliebacuꞌ nú quiꞌñahua puro nú neca bee oro urre utuhua puro laquie nú huaxi seca.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mejora ucuaꞌnahua nú aca nzeꞌca arquiꞌhua lu Diose cuna nu aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua bee nucuaꞌ leca bichia nú nitilu, xne nucuaꞌ neca nú máse seca lu Diose.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Xne scua uhuañi bee unaꞌa enu uyaquie inziuꞌ Diose hasta huaꞌtu, nu uchili arquiꞌbeella Diose nu uzucuꞌ beella nu rni niyuꞌ beella.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Scua uriꞌi Sara, uzucuꞌlla nu rni niyuꞌlla Abraham nu cuna ulaꞌna unilla lu niyuꞌlla “Detá”. Nee necahua xi neca xinchiuꞌcu Sara, tunu rriꞌihua nú neca nzeꞌca sin nu lliquihua.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Leꞌca scua liꞌihua bee niyu, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee unaꞌhua. Xne mase necachi beenchu lubee niyu, nu leꞌca riala beenchu elunehuañi nú leca xunga laxu nú lia rliquiꞌ Diose equie nú nzeꞌcanu. Scua uhuañihua para nú riꞌi caso Diose stichiaꞌhua chenu rnacuꞌhua lunu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Enzeꞌe nia luhua nee, uhuañi nzeꞌca yehua cuna bee saꞌhua aca tucu necatsehua, nu uriꞌihua tucutsia elliebacuꞌ, uzecahua bee saꞌhua xi neca bichihua. Aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 La guseꞌehua tucu nú necha neca uriꞌinu bee bene liꞌihua, nu la quiexuhua bee bene enu rquiexu liꞌihua. Aꞌla unacuꞌhua lu Diose para nú riꞌinu elietsa lubeei, xne para enzeꞌe ucañi Diose liꞌihua para nu rialahua elietsa nu rliquinu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Rquiꞌña nu tsanaꞌ arquiꞌlla beenú necha neca,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Xne rriucu Paꞌahua Diose bee bene enu neli rriꞌi tucu nú niarquiꞌnu,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Lecati riꞌi nu necha neca luhua, tunu rcuaꞌnahua nú riꞌihua lunú neca nzeꞌca.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero ñia nza lu cuendaꞌhua tunu rriꞌi bee bene nú nehuana secahua, xne rriꞌihua tucu nú rialane. La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua nu lliquihua equie cuendaꞌ nucuaꞌ,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 sino que uluꞌcuhua ulaꞌna nu uzuꞌcuꞌluhua lunú rni Jesucristo. Utsutsiñahua para nú cuaquihua lubee bene enu rnidichiaꞌ luhua equie cuendaꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, pero ucuaqui nzeꞌcahua cuna bedichiaꞌ nzeꞌca lubeei.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Uhuañi nzeꞌcahua para nu acahee nu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌhua para nú tuꞌ bee bene enu seꞌta liꞌihua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, cuna nú nehuañihua tucu nu rialane.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Xne máse neca nzeꞌca tunu nehuana zeca bene equie nú rriꞌilla nú neca nzeꞌca tunu tsanaꞌ Diose nu acane scua, luhuare nú nehuana zecalla equie nu rriꞌilla nú necha neca.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Xne hasta liꞌi Cristo nehuana ulleꞌcanu, nu ungutinu tucutsia bese equie cuendaꞌ stulaꞌahua, añinzuca nú né riꞌinu dula, pero ungutinu equie cuendaꞌahua liaꞌahua enu neca bee bene enu rluꞌcu dula para nu neca nzeꞌca arquiaꞌahua lu Diose. Ungutinu xi neca tucu bene iliulabe, pero uhuañi zecanu equie cuendaꞌ Espírituꞌnu.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Pero ante nú huañi zecanu, uyaniꞌ Espírituꞌnu lu espírituꞌ bee benenguti elu nchiñicheꞌbeei.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Bee espíritu cuaꞌ neca bee bene enu né zucuꞌ nu uni Diose, tiembu nu uhuañi Noé lu iliulabe quieꞌ, nu uriquiꞌ Diose liꞌibeei diqui tiembu nu urecheꞌe Noé barco. Nu xunu tsia neca bee bene enu utsilaꞌa lu inza bichia zeꞌe. 1 Pedro 3:20|src="CN02094B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 3:20"
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Inza zeꞌe neca tucu seña equie cuendaꞌ elu rrinza nú rlucuaꞌahua nee, nu rlubeꞌ nucuaꞌ nú utsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu la ni nucuaꞌ nu neca elu rrinza nú quiee lunú neca cuerpoꞌahua, sino para nu nacuaꞌahua lu Diose nu lá llutse nu necha neca elliebacuaꞌahua lunu, equie nu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú necuqui neca, equie cuendaꞌ nú uhuañi zeca Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Liꞌinu enu uquie liñibe nu nzucunu cueꞌtse Diose chubee elurnibiyaꞌ bee ángele, cuna bee espíritu nu rluꞌcu elu usticia cuna nú rnibiyaꞌ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.