1 Pedro 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Equie nú sucheꞌhua la dete xeꞌtaꞌhua, la tsucheꞌ xeꞌtaꞌhua equiehua, nu la riꞌitsiahua elliebacuꞌ nú quiꞌñahua puro nú neca bee oro urre utuhua puro laquie nú huaxi seca.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mejora ucuaꞌnahua nú aca nzeꞌca arquiꞌhua lu Diose cuna nu aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua bee nucuaꞌ leca bichia nú nitilu, xne nucuaꞌ neca nú máse seca lu Diose.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Xne scua uhuañi bee unaꞌa enu uyaquie inziuꞌ Diose hasta huaꞌtu, nu uchili arquiꞌbeella Diose nu uzucuꞌ beella nu rni niyuꞌ beella.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Scua uriꞌi Sara, uzucuꞌlla nu rni niyuꞌlla Abraham nu cuna ulaꞌna unilla lu niyuꞌlla “Detá”. Nee necahua xi neca xinchiuꞌcu Sara, tunu rriꞌihua nú neca nzeꞌca sin nu lliquihua.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Leꞌca scua liꞌihua bee niyu, uhuañi nzeꞌcahua cuna bee unaꞌhua. Xne mase necachi beenchu lubee niyu, nu leꞌca riala beenchu elunehuañi nú leca xunga laxu nú lia rliquiꞌ Diose equie nú nzeꞌcanu. Scua uhuañihua para nú riꞌi caso Diose stichiaꞌhua chenu rnacuꞌhua lunu.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Enzeꞌe nia luhua nee, uhuañi nzeꞌca yehua cuna bee saꞌhua aca tucu necatsehua, nu uriꞌihua tucutsia elliebacuꞌ, uzecahua bee saꞌhua xi neca bichihua. Aca nzeꞌcahua nu aca lleꞌna arquiꞌhua.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 La guseꞌehua tucu nú necha neca uriꞌinu bee bene liꞌihua, nu la quiexuhua bee bene enu rquiexu liꞌihua. Aꞌla unacuꞌhua lu Diose para nú riꞌinu elietsa lubeei, xne para enzeꞌe ucañi Diose liꞌihua para nu rialahua elietsa nu rliquinu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Rquiꞌña nu tsanaꞌ arquiꞌlla beenú necha neca,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Xne rriucu Paꞌahua Diose bee bene enu neli rriꞌi tucu nú niarquiꞌnu,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Lecati riꞌi nu necha neca luhua, tunu rcuaꞌnahua nú riꞌihua lunú neca nzeꞌca.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero ñia nza lu cuendaꞌhua tunu rriꞌi bee bene nú nehuana secahua, xne rriꞌihua tucu nú rialane. La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua nu lliquihua equie cuendaꞌ nucuaꞌ,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 sino que uluꞌcuhua ulaꞌna nu uzuꞌcuꞌluhua lunú rni Jesucristo. Utsutsiñahua para nú cuaquihua lubee bene enu rnidichiaꞌ luhua equie cuendaꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, pero ucuaqui nzeꞌcahua cuna bedichiaꞌ nzeꞌca lubeei.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Uhuañi nzeꞌcahua para nu acahee nu la nchiñi nú necha neca elliebacuꞌhua para nú tuꞌ bee bene enu seꞌta liꞌihua equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, cuna nú nehuañihua tucu nu rialane.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Xne máse neca nzeꞌca tunu nehuana zeca bene equie nú rriꞌilla nú neca nzeꞌca tunu tsanaꞌ Diose nu acane scua, luhuare nú nehuana zecalla equie nu rriꞌilla nú necha neca.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Xne hasta liꞌi Cristo nehuana ulleꞌcanu, nu ungutinu tucutsia bese equie cuendaꞌ stulaꞌahua, añinzuca nú né riꞌinu dula, pero ungutinu equie cuendaꞌahua liaꞌahua enu neca bee bene enu rluꞌcu dula para nu neca nzeꞌca arquiaꞌahua lu Diose. Ungutinu xi neca tucu bene iliulabe, pero uhuañi zecanu equie cuendaꞌ Espírituꞌnu.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Pero ante nú huañi zecanu, uyaniꞌ Espírituꞌnu lu espírituꞌ bee benenguti elu nchiñicheꞌbeei.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Bee espíritu cuaꞌ neca bee bene enu né zucuꞌ nu uni Diose, tiembu nu uhuañi Noé lu iliulabe quieꞌ, nu uriquiꞌ Diose liꞌibeei diqui tiembu nu urecheꞌe Noé barco. Nu xunu tsia neca bee bene enu utsilaꞌa lu inza bichia zeꞌe. 1 Pedro 3:20|src="CN02094B.TIF" size="COL" ref="1 Pedro 3:20"
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Inza zeꞌe neca tucu seña equie cuendaꞌ elu rrinza nú rlucuaꞌahua nee, nu rlubeꞌ nucuaꞌ nú utsilaꞌa Diose liaꞌahua. Nu la ni nucuaꞌ nu neca elu rrinza nú quiee lunú neca cuerpoꞌahua, sino para nu nacuaꞌahua lu Diose nu lá llutse nu necha neca elliebacuaꞌahua lunu, equie nu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú necuqui neca, equie cuendaꞌ nú uhuañi zeca Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Liꞌinu enu uquie liñibe nu nzucunu cueꞌtse Diose chubee elurnibiyaꞌ bee ángele, cuna bee espíritu nu rluꞌcu elu usticia cuna nú rnibiyaꞌ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.