1 Pedro 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enzeꞌe, utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú necha neca, cuna ye beenú sequienuhua bee bene, nu la lubeꞌtsiahua lunú la necahua, utsanaꞌ arquiꞌhua nú ria arquiꞌhua lubee saꞌhua, cuna beenú niquichiaꞌhua lubee saꞌhua.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Tucu nú neca bee enduꞌ eꞌneꞌ enu chiquiꞌ rliaꞌnaꞌ hueꞌ chiꞌ, scua ucuaꞌnahua nú riꞌihua beyaꞌ Stichiaꞌ Diose bichia por bichia para nú scua tsilaꞌa Diose liꞌihua,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 tunu neli nú nediyaꞌhua nú chiquiꞌ nzeꞌca Diose.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Uquiaquiehua Jesucristo, liꞌinu enu neca xi neca quiee nú nehuañi. Nú uhuachú bee bene iliulabe, pero para Diose liꞌinu necanu enu máse seca, nu ucañi Diose liꞌinu.
4 — ausente —
5 Nu nee, equie nú necalahua bee beneꞌ Jesucristo, lu Diose necahua xi neca bee quiee nú nehuañi para nú recacheꞌ induꞌnu, liꞌihua necahua uleꞌya Santoꞌnu, xne añinzuca nú nehuana secahua equie cuendaꞌ Jesucristo pero rriꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Para liꞌihua enu nzeli arquiꞌhua Jesucristo, liꞌinu necanu xi neca tucu quiee nú mase seca; pero para bee bene enu la chili arquiꞌ liꞌinu lecaxi seca nucuaꞌ, scua uyalu tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Nu leꞌca scua uyalu tucu nú niquie stucu luhuare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Pero liꞌihua ucañila Diose liꞌihua para nú acahua beneꞌnu, nu liꞌihua necalahua uleꞌya enu sibiꞌ lunu, liꞌinu enu neca arre luaꞌahua. Liꞌihua lecaxi nahua lu Diose, nu ucañinu liꞌihua para nú chetixiuleꞌehua lunú chiquiꞌ ñia rriꞌi nzeꞌcanu, liꞌinu enu uhua liꞌihua lu inziu nú necha neca para nú chequiehua inziuꞌnu nú chiquiꞌ ñia neca.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Huaꞌtu chenu lascaꞌ chuluhua Diose nu lá acahua beneꞌnu, pero nee necalahua beneꞌnu, leꞌca lá chuluhua nú rluꞌcu arquiꞌ Diose liꞌihua huaꞌtu, pero nee nediyaꞌhua nú rluꞌcu arquiꞌ Diose liꞌihua.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, ziquia luhua tucu nú nzelaꞌahua lu iliulabe quieꞌ chiucu bichia, la tsanaꞌhua nu riꞌi elliebacuꞌ nú necha neca ana luhua, xne bee elliebacuꞌ nú necha neca cuaꞌ chiquiꞌ rriꞌi nucuaꞌ nú tsanaꞌ arquiꞌ bene inziuꞌ Diose.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Uhuañi nzeꞌcahua lubee bene enu la chulu Diose. Nu scua añinzuca nú nee seꞌta beei liꞌihua nú necahua enu necha rriꞌi, pero chenu lañiꞌbeei nu neca nzeꞌca lunú rriꞌihua che deteꞌ beei ulaꞌna lu Diose bichia chenu deteꞌ bee bene cuenda lu Diose.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo uzuꞌcuꞌhua lunú rni ye bee usticia lu iliulabe quieꞌ. Uzuꞌcuꞌhua lunú rni presidente enu rnibiyaꞌ lu naciónꞌhua,
13 — ausente —
14 cuna stichiaꞌ gobernador enu uxeꞌlalla para nú deteꞌ beella castiya bee enu necha rriꞌi nu zucuꞌ aya beella bee bene enu rriꞌi nú neca nzeꞌca.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Xne Diose niarquiꞌ nú riꞌihua nú neca nzeꞌca para nú bee enu lacali cuna bee enu la riꞌi beyaꞌ leca modo nú zeꞌta beei liꞌihua.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Liꞌihua nuꞌ modo riꞌihua tucu nú niarquiꞌhua, pero la aca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú riꞌihua nú necha neca sino que uriꞌihua tucu nú riala rriꞌi bee bene enu neca bee beneꞌ Diose.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Uluꞌcuhua ulaꞌna lu ye bee bene tucu nu rialane. Uzecahua bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ulliquihua Diose, nu uluꞌcuhua ulaꞌna lu presidente enu rnibiyaꞌ lu naciónꞌhua.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Liꞌihua bee mozoꞌ, uzuꞌcuꞌhua ye beenú rni patronꞌhua, nu la riꞌihua scua lubee patron enu rriꞌi nzeꞌcatsia luhua nu ruꞌa arquiꞌ liꞌihua, sino que leꞌca uriꞌihua scua lubee patrón enu necha rriꞌi luhua.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Xne neca nzeꞌca tunu riquiꞌ tucu bene lunú zecalla añinzuca nu la yala nu zecalla scua, sino que equie nú rriꞌilla lunú niarquiꞌ Diose.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Lecaxi zibiꞌ tunu nehuana zecahua lunú necha rriꞌihua, pero tunu nehuana zecahua equie nú rriꞌihua nú neca nzeꞌca nu rriquiꞌhua lunú nehuana secahua scua, nucuaꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Xne para nucuaꞌ ubixia Diose liꞌihua, nu leꞌca chiquiꞌ nehuana ulleꞌca Jesucristo equie cuendaꞌ liꞌihua, nu scua uzeteꞌnu liꞌihua nú xa riala huañihua para nú chequiehua inziuꞌnu.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Liꞌinu leca xunga uriꞌinu dula, nu niꞌ tucu eluquichiaꞌ lá ninu.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Chenu uni bee bene bedichiaꞌ nu necha neca lunu, né cuaquinu niꞌtucu bedichiaꞌ nú necha neca, chenu uriꞌi beei nú nehuana ulleꞌcanu, nu né ninu nú a ixiu beei lunú rriꞌinu beei liꞌinu, sino que utsaꞌnanu yeene lu Diose, liꞌinu enu rriꞌi elu usticia tucu nú rialane.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jesucristo nehuana ulleꞌcanu lu cruse equie cuendaꞌ stulaꞌahua para nú tsilaꞌanu liaꞌahua lu dula para nú huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Diose nu equie nú udiꞌqui Jesucristo lu cruse, lecaxi naꞌahua lu Diose.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Huaꞌtu liꞌihua ungahua xi neca bee sanchi enu uniti, pero nee ubenchilaꞌhua lu Jesucristo, liꞌinu enu seca liꞌihua nu rriucunu liꞌihua xi neca tucu bene enu rriucu bee sanchi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.