Tito 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu leeyâme di guiaaḻladzy yâme gzobdiidz yâme guxtisy no zegahc zrieñ meññ-rtzoo mdad, di gacnahdy yâme no tzu yâme puexd ctzoo yâme nitisy ni mos.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Di gynii yâme didz-nahcsy contr ndruhty, no di teḻyno yâme meññ, mazyg ctzoo yâme ni rxilyno meññ, no gap yâme guîlrieñ-ndoo no gyre meññ.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Porni ba xtze zegahc‑e guhc nó meññ-waty no meññ-dirquihñ; bidguiahc nó beeiy ni bynityxñahz, no ni dirquihñ ptzoou mdad nó no gyre gyzasy ni biuꞌdadzy nó, no ptzoo nó ni nehx mos, no guhc nó meññ-mvidy. Ptzunéladzy meññ nó, no ptzunédadzy dsaꞌ nó.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Per Dioz ni bislaa nó, bluu me guîlmbañ-tziaawy ni rahp me, no ndzi me gyre meññ.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Leeme bislaa me nó, nehx porni ptzoo nó behch ni nac xñahzû, mazyg porni bioob me nó. Ptzunyar me dguîlmbahñ nó beeiy ni guhl nó gyzac, no cuaꞌ nó to guîlmbañ-coby por Spirt-Sant.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 No por Jesucrist ni bislaa nó, Dioz bdee me nó Spirt-Sant, no di ziaadz mbehty ni mos leññ dguîlmbahñ nó,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 lehdy tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni güluꞌ xlaꞌy me nó, no were ycaꞌ nó guîlmbahñ ni nehx zluhx ni gabiaaz nó.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Nirieꞌ ni uli we leeu, no racdadzyaꞌ di cshacladzyiꞌ de ni gluuy leeu meññ-ba bylíladzy Dioz, lehdy cu ihqy yâme ctzoo yâme ni mos. Nirieꞌ ni mos‑e leeu no rquihñu par gyre meññ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Di yquee gydiaguiꞌ diidz ni nehx rahp guîlriehñ, sca xcuent meññ-güyuꞌ ba xtze, o guîlrdeḻy, o guîlrdeḻydiidz lguia xleiy Moiséz, porni nehx rquihñu no nehx racnou.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Bâḻ lahd laꞌd nu dxu risteḻy meññ-idoo lehdy gyruu chohp tzonn cuib la, güluꞌ xguîlriehñ me tohby o chohp vuelt, per bâḻ di guieññ me la, güloo leeme diby lad;
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 ba gahc nanniꞌ zâ meññ-wé ba byraḻ me, no xguîlquie gahcme gadee diidz gynihty me lou.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Dze-cshaalaꞌ Artemas o Tíquico ru nuy, ptzoo par guiaadiꞌ ciuda-Nicópolis guidgüieꞌy naa, porni ren uga tedyaꞌ tiemp-naḻ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Xtâ ru beeiyu lii, gucno Zenas ni nann leiy no Apol, bdee ni yquihñ yâme lo ñahz lehdy gydzihñ yâme ru za yâme.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 No zegahc dmeññ yahc nó ni nu Cret, gyzeedy yâme ctzoo yâme ni mos no gacno yâme meññ-gayaadz ni yquihñ, lehdy dmeññ yahc nó di guiaꞌn yâme sinn di ctzoo yâme ni mos.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Gyre meññ ni nu yahc no naa, gashahl yâme diux loꞌy. Günii diux lo gyre meññ ni ndzi nó lee, no rlíladzy mod-rlídadzy nó. Dioz cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.