Tiago 4

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Bia nacu rdeḻy laꞌd no nehx rieññ saꞌ laꞌd? ¿Dâs‑e la, leññ xguîlmbahñ gahc laꞌd nu ni nahcsy ni gayuꞌladzy laꞌd ni gayisteḻy laꞌd?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Rzîbyladzy laꞌd, per nehx rahp laꞌd ni rzîbyladzy laꞌd lee, no leewe rgaꞌdy laꞌd zrieñ. Rtzumvidy laꞌd ni rahp zrieñ, per nehx rdzial laꞌd xnahc gacu xchieñ laꞌd, no por leeu rdeḻyno laꞌd meññ. Per ni mod-wé di raḻ gap laꞌd ni racladzy laꞌd, porni nehx rnab laꞌdu lo Dioz.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 No bâḻ rnab laꞌd lo Dioz nehx rcaꞌ laꞌdu, porni rnab laꞌd nunzy par laꞌd, par ctzohzy laꞌd ni riuꞌladzy laꞌd.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¡Laꞌd‑e ni di rzobdiidz! ¿Nehx nann laꞌd la, dxu rtzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie la, contr Dioz‑e garuu me? Dxu riuꞌladzy ctzoo ni nahcsy ni nu lo guiedzylie la, ba garuu me contr Dioz.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Dac‑e niglihg ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “XiSpirt Dioz ni bdee me nó racladzy gac nó nunzy par lehzyme.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Per Dioz ma racno me nó no xlaꞌy me. Leewe rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Dioz rca me xlaꞌy me par meññ ni rguguia leegahc, no racno me meññ-ndoo xguîlriehñ.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Lâ gzobdiidz Dioz. Na di ctzoo laꞌd ni ne bêndzab, no zrusytzu me de laꞌd.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Lâ gybigy gahsh de Dioz, no leeme zbigy me gahsh de laꞌd. Laꞌd ni rtzoo guîlquie, lâ csaan leeu beeiy ni nguihby ña laꞌd; no laꞌd ni rlíladzy no chohp guîlmbahñ, lâ ctzunye xguîlmbahñ laꞌd.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ¡Lâ tzu trixd, lâ guun no lâ gzacno por xguîlquie laꞌd! ¡Xguîlrxihly laꞌd, lâ ctzoo leeu guîlruun; no xilgar ni tzu laꞌd legyr, lâ tzu trixd!
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Lâ tzu ladzyña Dioz no di cuguia laꞌd laꞌd gahc, no were zlesyguia me laꞌd.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Rman, di gynii laꞌd contr saꞌ laꞌd. Dxu rnii contr xirman, o rlaꞌdzy ni nac me, chehsh xleiy Dioz‑e rruu me, no ba ganii me nehx xñahzu. No bâḻ neꞌy nehx xñahzu ni ne xleiy Dioz la, ba nehx gatzooy ni neu, mazyg gatzooy lii gahc juez.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Tohzy dxu we nu ni bdee leiy no leegahcme nac juez, no leegahcme beeiy guislaa de lo guîlnadz o gniꞌdy me meññ lo xguîlquie. Per lii naꞌ, ¿dxu we naquiꞌ par glaꞌdzyiꞌ ni nac zrieñ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Hôrrieꞌ, lâ guieññ nirieꞌ, laꞌd ni ne: “Dzêrieꞌ o cshe tzo nó to guiedzy, no tzu nó uga diby ihz, sii nó no ctoꞌ nó, lehdy ctzoo nó gan xtahl medy”;
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 no luxu nehx nann laꞌd bia gac cshe. Porni ¿bia dzii we xguîlmbahñ laꞌd? Ze we zidguiahcu beeiy mbezá ni ridguieññ leññ gybaa, no luxu rnihtyu.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Mazyg lâ gynii: “Bâḻ Dioz gdee lsenzy mbahñ nó cshe, were ctzoo nó nirieꞌ o niru.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Per laꞌd naꞌ, rniguia laꞌd no nlâdzy laꞌd ma nann laꞌd‑e; nehx xñahzu gyniguia laꞌd ze.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Dxu nann ctzoo ni nac xñahzû no nehx rtzoou la, guîlquie we gatzoo me.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.