Tiago 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dirman yahcaꞌ, na di xtahl laꞌd tzúladzy gac muextr, porni ba nann laꞌd noꞌ ni nac muextr, ma xroꞌ guîlné gabiahz par noꞌ dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy bâḻ di ctzoo noꞌ ni nac xñahzû.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Gyre nó we xtahl vuelt rtzoo ni nehx mos. Per dxu gax güieꞌ lehdy di gynii ni nehx mos la, leeme we ba byzeedy ctzoo ni nac xñahzû, no zegahc beeiy gap me leegahcme.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 To guay rzobdiidz maꞌ hor-rguꞌ nó fren ruꞌ maꞌ, no mod-wé beeiy ctzoo nó mdad leemaꞌ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 No lâ güieꞌ zegahcu barcü; nîcze ma xroꞌ ñahcu, no nîcze ma ñacndip mbedun ni rguihñ leeu, per meññ-ziyno leeu riyno meu rutisy ne me, porni traz de barcü rahpu diby laꞌy guiib ni le timóṉ ni rtzoo mdad leeu, lehdy tzau ru ne me.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 No zegahc‑e zidguiahc luhdz meññ; diby laꞌy mbíu, per rniguiau de ni rtzoou ni ma xroꞌ. To gue-yaañ beeiy nqueeu gue to xroꞌ dahñ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Luhdz meññ zidguiahcu beeiy to gue. Zidguiahcu beeiy to guiedzy ru nu pur meññ-dirquihñ, no por leeu gyrehzy ni nahcsy rnii meññ. Zidguiahc luhdz meññ beeiy to gue ni byruu infiern gahc ni gaquee gue meññ lóni mbahñ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Meññ beeiy rtzundoo gyre clasy ma-nya yahc, mashiily, ma-rzîbyleññ no ma-nisdoo yahc, no rzobdiidz maꞌ;
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 per luhdz meññ ndruhty nehx beeiy ntzundoou. To ni dirquihñ‑e leeu ni nehx rzobdiidz, no zidguiahcu beeiy ni bydzeꞌ venen ni rgaꞌdy.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 No dluhdz nó rguguia nó dTad nó Dioz; no zegahc no dluhdz nó rniwaty nó lo meññ ni bzaa me beeiy gahc leeme.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 De ruꞌ meññ rruu diidz ni zidno laꞌy, no wé gahc rruu diidz ni zidno dia. Dirman yahcaꞌ, ¡nirieꞌ nehx xñahzu gacu ze!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 To ru rda nzeꞌ, ¿beeiy nda nze-nahsh tohzy no nze-ndzihg la?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Dirman yahcaꞌ, ¿to lo yag-duug beeiy ndeeu blatzy la, o lo xilbue blatzy beeiy ndeeu duug la? No mod-wé gahc‑e to ru rda nzeꞌ, nehx beeiy nda nze-ndzihg tohzy no nze-nahsh.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ¿Nu dxuhch lahd laꞌd ne ulihbu rahp guîlriehñ la? Rquihñu ctzoo me ni mos no guîlndoo lehdy guieññ ulihbu rahp me guîlriehñ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Per bâḻ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌu no guîlmvidy la, no rzîbyladzy laꞌd ma tzuguia laꞌd que zrieñ, na di gyniguia laꞌd rahp laꞌd guîlriehñ; no bâḻ ze leeu la, ba gatzee laꞌd ni nac ni uli por guîlrisquiee.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Porni guîlrieñ-wé nehx ziaadu de Dioz, mazyg de lo guiedzylie we leeu, no leññ ihqy meññ rdau, no ziaadu de bêndzab gahc.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ru nu guîlrisnieꞌ leññ xguîlmbahñ meññ no rzîbyladzy meññ tzuguia, were to to meññ rtzoo ni nehzy ihqy no gyre gyzasy ni dirquihñ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Per meññ ni rahp guîlriehñ ni ziaad de Dioz, nier gahc xguîlmbahñ yâme we nyar, no ryo yâme tzu meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni beeiy gyxilyno meññ lee, no ndoo xguîlriehñ yâme. Rioob yâme meññ, rtzoo yâme ni mos, rsahc yâme gyre meññ tohzy mdid, no nehx ne yâme meññ-tziaawy leeyâme nîcze nehx uliu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Meññ ni ryo xnahc tzu zrieñ meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni mos lehdy di teḻy ndruhty, no zwieꞌ yâme gayahc gyreu xñahzu.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.