Tiago 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Dirman yahcaꞌ, na di xtahl laꞌd tzúladzy gac muextr, porni ba nann laꞌd noꞌ ni nac muextr, ma xroꞌ guîlné gabiahz par noꞌ dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy bâḻ di ctzoo noꞌ ni nac xñahzû.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Gyre nó we xtahl vuelt rtzoo ni nehx mos. Per dxu gax güieꞌ lehdy di gynii ni nehx mos la, leeme we ba byzeedy ctzoo ni nac xñahzû, no zegahc beeiy gap me leegahcme.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 To guay rzobdiidz maꞌ hor-rguꞌ nó fren ruꞌ maꞌ, no mod-wé beeiy ctzoo nó mdad leemaꞌ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 No lâ güieꞌ zegahcu barcü; nîcze ma xroꞌ ñahcu, no nîcze ma ñacndip mbedun ni rguihñ leeu, per meññ-ziyno leeu riyno meu rutisy ne me, porni traz de barcü rahpu diby laꞌy guiib ni le timóṉ ni rtzoo mdad leeu, lehdy tzau ru ne me.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 No zegahc‑e zidguiahc luhdz meññ; diby laꞌy mbíu, per rniguiau de ni rtzoou ni ma xroꞌ. To gue-yaañ beeiy nqueeu gue to xroꞌ dahñ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Luhdz meññ zidguiahcu beeiy to gue. Zidguiahcu beeiy to guiedzy ru nu pur meññ-dirquihñ, no por leeu gyrehzy ni nahcsy rnii meññ. Zidguiahc luhdz meññ beeiy to gue ni byruu infiern gahc ni gaquee gue meññ lóni mbahñ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Meññ beeiy rtzundoo gyre clasy ma-nya yahc, mashiily, ma-rzîbyleññ no ma-nisdoo yahc, no rzobdiidz maꞌ;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per luhdz meññ ndruhty nehx beeiy ntzundoou. To ni dirquihñ‑e leeu ni nehx rzobdiidz, no zidguiahcu beeiy ni bydzeꞌ venen ni rgaꞌdy.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 No dluhdz nó rguguia nó dTad nó Dioz; no zegahc no dluhdz nó rniwaty nó lo meññ ni bzaa me beeiy gahc leeme.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 De ruꞌ meññ rruu diidz ni zidno laꞌy, no wé gahc rruu diidz ni zidno dia. Dirman yahcaꞌ, ¡nirieꞌ nehx xñahzu gacu ze!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 To ru rda nzeꞌ, ¿beeiy nda nze-nahsh tohzy no nze-ndzihg la?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Dirman yahcaꞌ, ¿to lo yag-duug beeiy ndeeu blatzy la, o lo xilbue blatzy beeiy ndeeu duug la? No mod-wé gahc‑e to ru rda nzeꞌ, nehx beeiy nda nze-ndzihg tohzy no nze-nahsh.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Nu dxuhch lahd laꞌd ne ulihbu rahp guîlriehñ la? Rquihñu ctzoo me ni mos no guîlndoo lehdy guieññ ulihbu rahp me guîlriehñ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Per bâḻ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌu no guîlmvidy la, no rzîbyladzy laꞌd ma tzuguia laꞌd que zrieñ, na di gyniguia laꞌd rahp laꞌd guîlriehñ; no bâḻ ze leeu la, ba gatzee laꞌd ni nac ni uli por guîlrisquiee.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Porni guîlrieñ-wé nehx ziaadu de Dioz, mazyg de lo guiedzylie we leeu, no leññ ihqy meññ rdau, no ziaadu de bêndzab gahc.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ru nu guîlrisnieꞌ leññ xguîlmbahñ meññ no rzîbyladzy meññ tzuguia, were to to meññ rtzoo ni nehzy ihqy no gyre gyzasy ni dirquihñ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Per meññ ni rahp guîlriehñ ni ziaad de Dioz, nier gahc xguîlmbahñ yâme we nyar, no ryo yâme tzu meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni beeiy gyxilyno meññ lee, no ndoo xguîlriehñ yâme. Rioob yâme meññ, rtzoo yâme ni mos, rsahc yâme gyre meññ tohzy mdid, no nehx ne yâme meññ-tziaawy leeyâme nîcze nehx uliu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Meññ ni ryo xnahc tzu zrieñ meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni mos lehdy di teḻy ndruhty, no zwieꞌ yâme gayahc gyreu xñahzu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.