Tiago 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dirman yahcaꞌ, na di xtahl laꞌd tzúladzy gac muextr, porni ba nann laꞌd noꞌ ni nac muextr, ma xroꞌ guîlné gabiahz par noꞌ dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy bâḻ di ctzoo noꞌ ni nac xñahzû.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Gyre nó we xtahl vuelt rtzoo ni nehx mos. Per dxu gax güieꞌ lehdy di gynii ni nehx mos la, leeme we ba byzeedy ctzoo ni nac xñahzû, no zegahc beeiy gap me leegahcme.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 To guay rzobdiidz maꞌ hor-rguꞌ nó fren ruꞌ maꞌ, no mod-wé beeiy ctzoo nó mdad leemaꞌ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 No lâ güieꞌ zegahcu barcü; nîcze ma xroꞌ ñahcu, no nîcze ma ñacndip mbedun ni rguihñ leeu, per meññ-ziyno leeu riyno meu rutisy ne me, porni traz de barcü rahpu diby laꞌy guiib ni le timóṉ ni rtzoo mdad leeu, lehdy tzau ru ne me.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 No zegahc‑e zidguiahc luhdz meññ; diby laꞌy mbíu, per rniguiau de ni rtzoou ni ma xroꞌ. To gue-yaañ beeiy nqueeu gue to xroꞌ dahñ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Luhdz meññ zidguiahcu beeiy to gue. Zidguiahcu beeiy to guiedzy ru nu pur meññ-dirquihñ, no por leeu gyrehzy ni nahcsy rnii meññ. Zidguiahc luhdz meññ beeiy to gue ni byruu infiern gahc ni gaquee gue meññ lóni mbahñ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Meññ beeiy rtzundoo gyre clasy ma-nya yahc, mashiily, ma-rzîbyleññ no ma-nisdoo yahc, no rzobdiidz maꞌ;
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 per luhdz meññ ndruhty nehx beeiy ntzundoou. To ni dirquihñ‑e leeu ni nehx rzobdiidz, no zidguiahcu beeiy ni bydzeꞌ venen ni rgaꞌdy.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 No dluhdz nó rguguia nó dTad nó Dioz; no zegahc no dluhdz nó rniwaty nó lo meññ ni bzaa me beeiy gahc leeme.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 De ruꞌ meññ rruu diidz ni zidno laꞌy, no wé gahc rruu diidz ni zidno dia. Dirman yahcaꞌ, ¡nirieꞌ nehx xñahzu gacu ze!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 To ru rda nzeꞌ, ¿beeiy nda nze-nahsh tohzy no nze-ndzihg la?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Dirman yahcaꞌ, ¿to lo yag-duug beeiy ndeeu blatzy la, o lo xilbue blatzy beeiy ndeeu duug la? No mod-wé gahc‑e to ru rda nzeꞌ, nehx beeiy nda nze-ndzihg tohzy no nze-nahsh.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ¿Nu dxuhch lahd laꞌd ne ulihbu rahp guîlriehñ la? Rquihñu ctzoo me ni mos no guîlndoo lehdy guieññ ulihbu rahp me guîlriehñ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Per bâḻ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌu no guîlmvidy la, no rzîbyladzy laꞌd ma tzuguia laꞌd que zrieñ, na di gyniguia laꞌd rahp laꞌd guîlriehñ; no bâḻ ze leeu la, ba gatzee laꞌd ni nac ni uli por guîlrisquiee.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Porni guîlrieñ-wé nehx ziaadu de Dioz, mazyg de lo guiedzylie we leeu, no leññ ihqy meññ rdau, no ziaadu de bêndzab gahc.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ru nu guîlrisnieꞌ leññ xguîlmbahñ meññ no rzîbyladzy meññ tzuguia, were to to meññ rtzoo ni nehzy ihqy no gyre gyzasy ni dirquihñ.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Per meññ ni rahp guîlriehñ ni ziaad de Dioz, nier gahc xguîlmbahñ yâme we nyar, no ryo yâme tzu meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni beeiy gyxilyno meññ lee, no ndoo xguîlriehñ yâme. Rioob yâme meññ, rtzoo yâme ni mos, rsahc yâme gyre meññ tohzy mdid, no nehx ne yâme meññ-tziaawy leeyâme nîcze nehx uliu.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Meññ ni ryo xnahc tzu zrieñ meññ dzie tziaawy, rtzoo yâme ni mos lehdy di teḻy ndruhty, no zwieꞌ yâme gayahc gyreu xñahzu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.