Tiago 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dirman yahcaꞌ, laꞌd ni rlíladzy Jesucrist ni rtzoo mdad nó no ni nu lo xguîlbyniꞌ, lâ güieꞌ de ni tohzy mdid‑e csahc laꞌd gyre meññ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sca-ze gynii nó, hor-nu laꞌd leññ idoo no rdzihñ to meññ-ṟicü, nu be-or ña no nutz lahr ni ma mos no ma ncoby, no hor-wé gahc riuꞌ to meññ-pobr nutz lar-ba gayux,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 no ṟicü, ma gaxilyno laꞌd lee, no gayo laꞌd ru ma mos cuia me; no ni pobr naꞌ, wé ra laꞌd lee: “Lii nú guzli, o neꞌ lo yu gürie”;
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 no modé neññ gabe laꞌd meññ ni ne laꞌd ma rsahc que zrieñ, no nehx xñahzu ni gatzoo laꞌd no to guîlrieñ-nahcsy.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, lâ guieññ nirieꞌ: Dioz güle me meññ-pobr lo guiedzylie-rieꞌ lehdy gac yâme ṟicü de ni gylíladzy yâme Dioz, no lehdy ycaꞌ yâme to lgar-mos ru rtzoo Dioz mdad ni gdee me ycaꞌ meññ ni rzacbeeiy leeme.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Per laꞌd aaḻ rtzuburl laꞌd meññ-pobr. ¿Dâs‑e la, meññ-ṟicü rtzoo rsahc yâme laꞌd, no rcaꞌ yâme xchieñ laꞌd zehzy, no rráḻ yâme laꞌd lo guxtisy?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿No dâs‑e leeyâme la ni rnii didz-nahcsy chehsh le Crist ni rsahc no nac laꞌd xmeññ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz queꞌ to leiy ni ma rsahc, neu: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.” Bâḻ ulihbu rtzoo laꞌd mod-neu, were mos gatzoo laꞌd.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Per bâḻ par laꞌd dac‑e tohzy mdid rsahc gyre meññ la, guîlquie leeu no nehx gazobdiidz laꞌd ni ne xleiy Dioz.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Porni bâḻ to meññ rtzoo me gyre ni ne xleiy Dioz, per csaꞌn me to lahdu di ctzoo me la, zidguiahcu scâsy ni di ntzoo me mbehtyu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Dioz ne me: “Di senoy tziahl meññ”, no Dioz gahc ne me: “Di igaꞌdyiꞌ.” No leewe lii, nîcze nehx rzenoy tziahl meññ, per luxu rgaꞌdyiꞌ la, ba garuuy chehsh xleiy Dioz.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 No leewe, lâ güieꞌ ni rnii laꞌd, no lâ güieꞌ ni rtzoo laꞌd, scâsy meññ ni ctzoo Dioz guîlguxtisy no lee bâḻ ctzoo mod-ba günii Dioz; leeu rislaa nó de lo guîlquie.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Meññ ni nehx rioob zâ-bynech, zegahc‑e nehx ziuꞌ guîlrioob par leeme dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy. Per bâḻ meññ guioob yâme zrieñ la, Dioz zegahc zioob leeme dze-ctzoo guîlguxtisy.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Dirman yahcaꞌ, ¿bá we rquihñu bâḻ dxuhch ne: “Rlídadzyaꞌ Dioz”, no luxu nehx rtzoo me ni nac ni mos? ¿De ni rlíhzyladzy me beeiy nislaau leeme de lo guîlnadz ni ziaad la?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bâḻ to rman-mpyquie o to rman-ngünaa gayaadz shab me no zegahc ni gahgü me,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 no dxuhch de laꞌd ña leeyâme: “Zaꞌgru lâ tza; di gacnaḻ laꞌd no lâ gahgü glo gydzeꞌ laꞌd”, per luxu nehx rdee me ni gayaadz meññ-wé yahc; ¿bá we naꞌ nquihñ ni günii me?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 No mod-wé gahc‑e de ni rlíladzy meññ Dioz, bâḻ nehx rtzoo yâme ni nac ni mos, nehx rsahc de ni rlíladzy me.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Duhn dxuhch ne: “Lii rlíladzyiꞌ Dioz, no naa rtzon ni nac ni mos.” Bluu naa bia mód beeiy rlíladzyiꞌ Dioz bâḻ nehx rtzooy ni nac ni mos, no naa glun lii rlídadzyaꞌ Dioz porni rtzon ni nac ni mos.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Lii rlíladzyiꞌ nu tohzy Dioz; mos‑e mod-rlíladzyiꞌ; per mbenahcsy yahc zegahc rlíladzy, no lé rzîbyyoob yahcu de dzieeby.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Di gaquiꞌ meññ-waty, bisshuunn xguîlriehñiꞌ, nehx rquihñu mbahty nîcze gylíladzy meññ Dioz bâḻ di ctzoo meññ ni nac ni mos.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Dioz byxilyno me mod-ptzoo dtadgul nó Braṉ ni güyuꞌ ba xtze, bdee me xiiñ me ni le Isac par ñehty lehdy ñahc beeiy to gun par Dioz.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 No mod-wé neññ ni ptzoo Braṉ bdeedyu diidz ulihbu rlíladzy me Dioz, no ni ptzoo me la, psaꞌu lo ni bylíladzy me.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 No mod-wé guhc ni ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru neu: “Braṉ bylíladzy me Dioz, no leewe Dioz pteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.” No güyu-le Braṉ xmígü Dioz.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Laꞌd rwieꞌ laꞌd naꞌ, bâḻ to meññ rtzoo ni nac ni mos, Dioz rteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no dac‑e nunzy porni rlíladzy me Dioz.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mod-wé gahc guhc no Rahab ni ptzoo ni mos, nîcze guhc me ngünaa ni ptzoo guîlquie no xtahl mpyquie; Dioz pteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni gülungaꞌdzy me xmeññ Dioz ni pshahl Josué xguiedzy me, no güloo me lee ñahz par di ngaꞌdy meññ lee.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Porni scâsy ni nehx ñacmbahñ dcuerp nó sinn spirt, zegahc‑e nehx rsahc de ni rlídadzy nó Dioz bâḻ di ctzoo nó ni nac ni mos.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.