Tiago 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Dirman yahcaꞌ, laꞌd ni rlíladzy Jesucrist ni rtzoo mdad nó no ni nu lo xguîlbyniꞌ, lâ güieꞌ de ni tohzy mdid‑e csahc laꞌd gyre meññ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Sca-ze gynii nó, hor-nu laꞌd leññ idoo no rdzihñ to meññ-ṟicü, nu be-or ña no nutz lahr ni ma mos no ma ncoby, no hor-wé gahc riuꞌ to meññ-pobr nutz lar-ba gayux,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 no ṟicü, ma gaxilyno laꞌd lee, no gayo laꞌd ru ma mos cuia me; no ni pobr naꞌ, wé ra laꞌd lee: “Lii nú guzli, o neꞌ lo yu gürie”;
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 no modé neññ gabe laꞌd meññ ni ne laꞌd ma rsahc que zrieñ, no nehx xñahzu ni gatzoo laꞌd no to guîlrieñ-nahcsy.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, lâ guieññ nirieꞌ: Dioz güle me meññ-pobr lo guiedzylie-rieꞌ lehdy gac yâme ṟicü de ni gylíladzy yâme Dioz, no lehdy ycaꞌ yâme to lgar-mos ru rtzoo Dioz mdad ni gdee me ycaꞌ meññ ni rzacbeeiy leeme.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Per laꞌd aaḻ rtzuburl laꞌd meññ-pobr. ¿Dâs‑e la, meññ-ṟicü rtzoo rsahc yâme laꞌd, no rcaꞌ yâme xchieñ laꞌd zehzy, no rráḻ yâme laꞌd lo guxtisy?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿No dâs‑e leeyâme la ni rnii didz-nahcsy chehsh le Crist ni rsahc no nac laꞌd xmeññ?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz queꞌ to leiy ni ma rsahc, neu: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.” Bâḻ ulihbu rtzoo laꞌd mod-neu, were mos gatzoo laꞌd.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Per bâḻ par laꞌd dac‑e tohzy mdid rsahc gyre meññ la, guîlquie leeu no nehx gazobdiidz laꞌd ni ne xleiy Dioz.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Porni bâḻ to meññ rtzoo me gyre ni ne xleiy Dioz, per csaꞌn me to lahdu di ctzoo me la, zidguiahcu scâsy ni di ntzoo me mbehtyu.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Dioz ne me: “Di senoy tziahl meññ”, no Dioz gahc ne me: “Di igaꞌdyiꞌ.” No leewe lii, nîcze nehx rzenoy tziahl meññ, per luxu rgaꞌdyiꞌ la, ba garuuy chehsh xleiy Dioz.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 No leewe, lâ güieꞌ ni rnii laꞌd, no lâ güieꞌ ni rtzoo laꞌd, scâsy meññ ni ctzoo Dioz guîlguxtisy no lee bâḻ ctzoo mod-ba günii Dioz; leeu rislaa nó de lo guîlquie.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Meññ ni nehx rioob zâ-bynech, zegahc‑e nehx ziuꞌ guîlrioob par leeme dze-ctzoo Dioz guîlguxtisy. Per bâḻ meññ guioob yâme zrieñ la, Dioz zegahc zioob leeme dze-ctzoo guîlguxtisy.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Dirman yahcaꞌ, ¿bá we rquihñu bâḻ dxuhch ne: “Rlídadzyaꞌ Dioz”, no luxu nehx rtzoo me ni nac ni mos? ¿De ni rlíhzyladzy me beeiy nislaau leeme de lo guîlnadz ni ziaad la?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Bâḻ to rman-mpyquie o to rman-ngünaa gayaadz shab me no zegahc ni gahgü me,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 no dxuhch de laꞌd ña leeyâme: “Zaꞌgru lâ tza; di gacnaḻ laꞌd no lâ gahgü glo gydzeꞌ laꞌd”, per luxu nehx rdee me ni gayaadz meññ-wé yahc; ¿bá we naꞌ nquihñ ni günii me?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 No mod-wé gahc‑e de ni rlíladzy meññ Dioz, bâḻ nehx rtzoo yâme ni nac ni mos, nehx rsahc de ni rlíladzy me.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Duhn dxuhch ne: “Lii rlíladzyiꞌ Dioz, no naa rtzon ni nac ni mos.” Bluu naa bia mód beeiy rlíladzyiꞌ Dioz bâḻ nehx rtzooy ni nac ni mos, no naa glun lii rlídadzyaꞌ Dioz porni rtzon ni nac ni mos.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Lii rlíladzyiꞌ nu tohzy Dioz; mos‑e mod-rlíladzyiꞌ; per mbenahcsy yahc zegahc rlíladzy, no lé rzîbyyoob yahcu de dzieeby.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Di gaquiꞌ meññ-waty, bisshuunn xguîlriehñiꞌ, nehx rquihñu mbahty nîcze gylíladzy meññ Dioz bâḻ di ctzoo meññ ni nac ni mos.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Dioz byxilyno me mod-ptzoo dtadgul nó Braṉ ni güyuꞌ ba xtze, bdee me xiiñ me ni le Isac par ñehty lehdy ñahc beeiy to gun par Dioz.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 No mod-wé neññ ni ptzoo Braṉ bdeedyu diidz ulihbu rlíladzy me Dioz, no ni ptzoo me la, psaꞌu lo ni bylíladzy me.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 No mod-wé guhc ni ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru neu: “Braṉ bylíladzy me Dioz, no leewe Dioz pteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.” No güyu-le Braṉ xmígü Dioz.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Laꞌd rwieꞌ laꞌd naꞌ, bâḻ to meññ rtzoo ni nac ni mos, Dioz rteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no dac‑e nunzy porni rlíladzy me Dioz.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Mod-wé gahc guhc no Rahab ni ptzoo ni mos, nîcze guhc me ngünaa ni ptzoo guîlquie no xtahl mpyquie; Dioz pteedy leeme beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni gülungaꞌdzy me xmeññ Dioz ni pshahl Josué xguiedzy me, no güloo me lee ñahz par di ngaꞌdy meññ lee.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Porni scâsy ni nehx ñacmbahñ dcuerp nó sinn spirt, zegahc‑e nehx rsahc de ni rlídadzy nó Dioz bâḻ di ctzoo nó ni nac ni mos.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.