Romanos 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa rlídadzyaꞌ Crist, no leewe ganin ni uli, no Spirt-Sant racno dguîlriehñaꞌ ni rdee diidz naa nehx gayisquieen.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Tirgahc nun trixd no rioobu naa leññ dguîlmbahñaꞌ,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 porni ren, nîcze nnihtyaꞌ ñaꞌnaꞌ ziht de Crist, ñahcu ni beeiy, lehdy ñacnon meññ-dguiedzyaꞌ.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Leeyâme we meññ-Isṟael ni cuaꞌ Dioz lee, zidguiahc yâme beeiy gahc xiiñ me. Güyuno me leeyâme no xguîlbyniꞌ me, no bdee me diidz ni ctzoo me no leeyâme, no bdee me xleiy Moiséz cuaꞌ yâme; no bluu me leeyâme xnahc ulihbu gzacbeeiy yâme leeme leññ idoró, no bdee xtiidz me leeyâme.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Leeyâme we ni ziaad de lo xfamily dtadgul yahc nó ni güyuꞌ ba xtze; no de wé gahc biahd Crist dze-guhl me lo guiedzylie, no leeme we Dioz ni rtzoo mdad nyug, no nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme. Modé gacu.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Per dac‑e nehx byruqueꞌ diidz ni bdee Dioz leeyâme; mazyg porni dac‑e gyre meññ-Isṟael ulihbu guiedzy-Isṟael lee.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 No leewe dac‑e gyre meññ ni ziaad de lo xfamily Braṉ ulihbu xiiñ me lee; mazyg ra Dioz Braṉ: “Nunzy de xiiñiꞌ, Isac, zahpiꞌ family ni ziaad ziaꞌr.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Nirieꞌ rdee diidz dac‑e gyre meññ ni rahl de lo xfamily Braṉ ulihbu xiiñ Dioz lee, mazyg meññ ni guhl de xiiñ me Isac, wé we ulihbu ziaad de lo xfamily Braṉ, mod-bdee Dioz xtiidz.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Porni nirieꞌ we ni bdee Dioz xtiidz me Braṉ, ne me: “Iz-zioꞌb nó guibyguiataꞌ, no Sar ba gap me to mdoñooby.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 No dacu niwéhzy. Zegahc gyrop xiiñ Rebec guhc yâme xiiñ dtadgul nó Isac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 No ni dgueññ ziaꞌ gahl yâme, ni dgueññ ziaꞌ ctzoo yâme mbehty ni mos ni mbehty ni dirquihñ (lehdy di gynihty de ni ne Dioz rbe me meññ, par gac yâme xiiñ me, porni rquee me riedz lee, no dac‑e por behch ni rtzoo yâme),
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 leewe ra Dioz Rebec: “Xiiñiꞌ ni lguhl ctzoo ni gynii xiiñiꞌ ni lwiñ.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 No zegahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Bintzin Jacop, per Esaú, gucnédadzyaꞌ lee.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? ¿Nehx rtzoo Dioz ni nac xñahzû la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Dioz ra me Moiséz: “Dxu ren guioobaꞌ lee, wé we zioobaꞌ lee. No dxu ren guundadzyaꞌ lee, wé we zuundadzyaꞌ lee.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 No leewe, xlaꞌy Dioz dac‑e meññ gynii ycaꞌ leeu, ni dac‑e porni nzîbyladzy yâmeu leewe ncaꞌ yâmeu, mazyg Dioz‑e rguꞌ xlaꞌy me no rioob me meññ.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, neu ni ra me Faraóṉ, xṟeiy meññ-Egipt: “Ptzon lii ṟeiy par glun meññ de ni beeiyu naa por gyre ni ctzon lii, no gann yâme dlen gydo lo guiedzylie.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 No leewe Dioz, rioob me dxu ne me guioob me lee, no rtzunahdy me xguîlmbahñ dxu ne me ctzunahdy me xguîlmbahñ.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Per ñahbyiꞌ naa: “Bâḻ ze leeu, ¿bia nacu ne Dioz rahp meññ doḻ? Porni ¿dxu beeiy nruu chehsh ni racladzy Dioz?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Naꞌz lii naꞌ, ¿dxu naquiꞌ par nlesynoy ni ne Dioz? ¿Beeiyz ña to mbras-yu meññ ni bzaau: “¿Bia nacu bzaay naa ze?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Dâs‑e meññ-rzaa mbras-yu beeiyu leeme gzaa me no yu nitisy riuꞌladzy me la? No yu ni nzaa me to mbras-nquihñ to ru mos, yu-wé gahc nzaa me sto ni nquihñ cuentz lgar. To meññ-rzaa mbras-yu|src="LB00138B.TIF" size="col" loc="Ro. 9:20-21" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="9:21"
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Dioz gucladzy me gzaclo meññ xguîlné me, no par gluu me meññ de ni beeiyu leeme, leewe ptibladzy me no nehx pshacladzy me no meññ ni rquihñ ycaꞌ xguîlné me, no ni ba nu par gynihty.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Dioz ptzoo me ze, par bluu me xroꞌ we xguîlbyniꞌ me ni bdee me, de ni bioob me nó xtâ ba xtze diaa, lehdy tzu nó lo xguîlbyniꞌ me.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Dioz pquee me riedz nó de lahd meññ-Isṟael, no zegahc de lahd ni nehx meññ-Isṟael.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Lo guehtzy ni bzaa profet-Oseas, Dioz ne me:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 No lgar-wé gahc‑e gutzyaꞌ leeyâme tzcaḻ: “Nehx meññ-dguiedzyaꞌ laꞌd”,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Zegahc ne lo guehtzy ni bzaa profet-Isaíaz lguia meññ-Isṟael, ne me: “Nîcze ñahc xfamily xiiñ Isṟael ma xtahl beeiy yux ni nu coo nisdoo, nunzy doozy yâme we zlaa de lo guîlnadz;
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 porni Dioz, ngueeḻy gahc‑e stzoo me xguîlguxtisy me lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie, mod-ba ne me.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 No Isaíaz gahc bzaa me lo guehtzy ba xtze, ne me:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? Meññ-nehx meññ-Isṟael, nîcze nehx byo yâme ndedy yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, per naꞌ ba pteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni bylíladzy yâme xtiidz me.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 No meññ-Isṟael naꞌ, güluꞌ ihqy yâme ctzoo yâme ni ne leiy, lehdy nteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, per nehx guḻu leeyâme.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Bia nacu nehx guḻu leeyâme? Porni riñlo yâme ndedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie por gyre ni ptzoo yâme mod-ne leiy, no nehx bylíladzy yâme Dioz. No leewe byraḻ nieꞌ yâme no ni zidguiahc beeiy “guie ni rguiñguie”.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.