Romanos 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Naa rlídadzyaꞌ Crist, no leewe ganin ni uli, no Spirt-Sant racno dguîlriehñaꞌ ni rdee diidz naa nehx gayisquieen.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Tirgahc nun trixd no rioobu naa leññ dguîlmbahñaꞌ,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 porni ren, nîcze nnihtyaꞌ ñaꞌnaꞌ ziht de Crist, ñahcu ni beeiy, lehdy ñacnon meññ-dguiedzyaꞌ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Leeyâme we meññ-Isṟael ni cuaꞌ Dioz lee, zidguiahc yâme beeiy gahc xiiñ me. Güyuno me leeyâme no xguîlbyniꞌ me, no bdee me diidz ni ctzoo me no leeyâme, no bdee me xleiy Moiséz cuaꞌ yâme; no bluu me leeyâme xnahc ulihbu gzacbeeiy yâme leeme leññ idoró, no bdee xtiidz me leeyâme.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Leeyâme we ni ziaad de lo xfamily dtadgul yahc nó ni güyuꞌ ba xtze; no de wé gahc biahd Crist dze-guhl me lo guiedzylie, no leeme we Dioz ni rtzoo mdad nyug, no nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme. Modé gacu.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Per dac‑e nehx byruqueꞌ diidz ni bdee Dioz leeyâme; mazyg porni dac‑e gyre meññ-Isṟael ulihbu guiedzy-Isṟael lee.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 No leewe dac‑e gyre meññ ni ziaad de lo xfamily Braṉ ulihbu xiiñ me lee; mazyg ra Dioz Braṉ: “Nunzy de xiiñiꞌ, Isac, zahpiꞌ family ni ziaad ziaꞌr.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nirieꞌ rdee diidz dac‑e gyre meññ ni rahl de lo xfamily Braṉ ulihbu xiiñ Dioz lee, mazyg meññ ni guhl de xiiñ me Isac, wé we ulihbu ziaad de lo xfamily Braṉ, mod-bdee Dioz xtiidz.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porni nirieꞌ we ni bdee Dioz xtiidz me Braṉ, ne me: “Iz-zioꞌb nó guibyguiataꞌ, no Sar ba gap me to mdoñooby.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 No dacu niwéhzy. Zegahc gyrop xiiñ Rebec guhc yâme xiiñ dtadgul nó Isac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 No ni dgueññ ziaꞌ gahl yâme, ni dgueññ ziaꞌ ctzoo yâme mbehty ni mos ni mbehty ni dirquihñ (lehdy di gynihty de ni ne Dioz rbe me meññ, par gac yâme xiiñ me, porni rquee me riedz lee, no dac‑e por behch ni rtzoo yâme),
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 leewe ra Dioz Rebec: “Xiiñiꞌ ni lguhl ctzoo ni gynii xiiñiꞌ ni lwiñ.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 No zegahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Bintzin Jacop, per Esaú, gucnédadzyaꞌ lee.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? ¿Nehx rtzoo Dioz ni nac xñahzû la? ¡Yac, dac‑e ze leeu!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Dioz ra me Moiséz: “Dxu ren guioobaꞌ lee, wé we zioobaꞌ lee. No dxu ren guundadzyaꞌ lee, wé we zuundadzyaꞌ lee.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 No leewe, xlaꞌy Dioz dac‑e meññ gynii ycaꞌ leeu, ni dac‑e porni nzîbyladzy yâmeu leewe ncaꞌ yâmeu, mazyg Dioz‑e rguꞌ xlaꞌy me no rioob me meññ.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, neu ni ra me Faraóṉ, xṟeiy meññ-Egipt: “Ptzon lii ṟeiy par glun meññ de ni beeiyu naa por gyre ni ctzon lii, no gann yâme dlen gydo lo guiedzylie.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 No leewe Dioz, rioob me dxu ne me guioob me lee, no rtzunahdy me xguîlmbahñ dxu ne me ctzunahdy me xguîlmbahñ.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Per ñahbyiꞌ naa: “Bâḻ ze leeu, ¿bia nacu ne Dioz rahp meññ doḻ? Porni ¿dxu beeiy nruu chehsh ni racladzy Dioz?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Naꞌz lii naꞌ, ¿dxu naquiꞌ par nlesynoy ni ne Dioz? ¿Beeiyz ña to mbras-yu meññ ni bzaau: “¿Bia nacu bzaay naa ze?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Dâs‑e meññ-rzaa mbras-yu beeiyu leeme gzaa me no yu nitisy riuꞌladzy me la? No yu ni nzaa me to mbras-nquihñ to ru mos, yu-wé gahc nzaa me sto ni nquihñ cuentz lgar. To meññ-rzaa mbras-yu|src="LB00138B.TIF" size="col" loc="Ro. 9:20-21" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="9:21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Dioz gucladzy me gzaclo meññ xguîlné me, no par gluu me meññ de ni beeiyu leeme, leewe ptibladzy me no nehx pshacladzy me no meññ ni rquihñ ycaꞌ xguîlné me, no ni ba nu par gynihty.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Dioz ptzoo me ze, par bluu me xroꞌ we xguîlbyniꞌ me ni bdee me, de ni bioob me nó xtâ ba xtze diaa, lehdy tzu nó lo xguîlbyniꞌ me.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Dioz pquee me riedz nó de lahd meññ-Isṟael, no zegahc de lahd ni nehx meññ-Isṟael.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Lo guehtzy ni bzaa profet-Oseas, Dioz ne me:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 No lgar-wé gahc‑e gutzyaꞌ leeyâme tzcaḻ: “Nehx meññ-dguiedzyaꞌ laꞌd”,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Zegahc ne lo guehtzy ni bzaa profet-Isaíaz lguia meññ-Isṟael, ne me: “Nîcze ñahc xfamily xiiñ Isṟael ma xtahl beeiy yux ni nu coo nisdoo, nunzy doozy yâme we zlaa de lo guîlnadz;
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 porni Dioz, ngueeḻy gahc‑e stzoo me xguîlguxtisy me lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie, mod-ba ne me.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 No Isaíaz gahc bzaa me lo guehtzy ba xtze, ne me:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? Meññ-nehx meññ-Isṟael, nîcze nehx byo yâme ndedy yâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, per naꞌ ba pteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni bylíladzy yâme xtiidz me.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 No meññ-Isṟael naꞌ, güluꞌ ihqy yâme ctzoo yâme ni ne leiy, lehdy nteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, per nehx guḻu leeyâme.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Bia nacu nehx guḻu leeyâme? Porni riñlo yâme ndedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie por gyre ni ptzoo yâme mod-ne leiy, no nehx bylíladzy yâme Dioz. No leewe byraḻ nieꞌ yâme no ni zidguiahc beeiy “guie ni rguiñguie”.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.