Romanos 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa Pabl, rtzon xtziiñ Jesucrist. Dioz pquee me riedz naa lehdy gácaꞌ apóstl, no güle me naa lehdy gunon meññ xtiidz me
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ni ba xtze diaa ne me gdee me, mod-bzaa yahc xprofet me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Diidz ni queꞌ lou ganiiu de Xiiñ me, Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Crist guhl me lo guiedzylie, no biahd me de lo xfamily ṟeiy-Davit.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 No por xiSpirt Dioz ni nehx nu ndruhty beeiy lee, gübahñ Crist de lahd mînguty, no mod-wé no xroꞌ poder, bieññ Xiiñ Dioz‑e leeme.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 No por Jesucrist, güluꞌ Dioz xlaꞌy me naa guhcaꞌ apóstl, no pshahl me naa ctzon xtziiñ me, lehdy meññ-gyre nacióṉ gylíladzy no gzoob xtiidz me; rtzon dziñ-rieꞌ par tzuguia Crist.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 No laꞌd zegahc, Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy gac laꞌd xmeññ Jesucrist.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre laꞌd ni nu Ṟom, ni ndzi Dioz lee no pquee me riedz lee par gac xmeññ me: Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nier gahc, por Jesucrist gadedyaꞌ xquix Dioz por gyre laꞌd, porni byzaꞌzy lo guiedzylie gayann meññ mod-rlíladzy laꞌd Jesucrist.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Dioz ni rtzon xtziiñ no gydo dguîlmbahñaꞌ, runon meññ xtiidz Xiiñ me, leeme nann nehx rsandzien rzataꞌ laꞌd lóni rninon leeme.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 No rnabaꞌ lo Dioz, bâḻ ne me, beeiy gyruqueꞌu tzan dzictixloꞌn laꞌd.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Porni riuꞌdadzyaꞌ güien laꞌd no gacnon ycaꞌ laꞌd xlaꞌy xiSpirt Dioz, lehdy tzu laꞌd ma zaꞌgndzi lo xtiidz me;
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 o sno, lehdy gacno dsaꞌ nó de ni rlídadzy nó, porni mod-rlíladzy laꞌd zacnou naa, no mod-rlídadzyaꞌ zacnou laꞌd.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtahl vuelt riuꞌdadzyaꞌ dzictixloꞌn laꞌd, per riuꞌ sto ni rca naa no xtâ hôrrieꞌ di raḻu. Naa riuꞌdadzyaꞌ ctzon xtziiñ Dioz ru nu laꞌd, lehdy tzu xtahl meññ lo xtiidz Crist, mod-ptzon lahd zrieñ meññ-nehx meññ-Isṟael.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Zidguiahcu beeiy ni nzaabyaꞌ gyre meññ, guhc me meññ-nu ciuda o meññ-nu guiedzy-yaañ, o guhc me meññ-nann o meññ-nehx nann.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 No leewe zegahc laꞌd ni nu yahc Ṟom, modni riuꞌdadzyaꞌ guidgyunon laꞌd xtiidz Crist.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Naa nehx rtunon xtiidz Crist, porni por leeu we Dioz rislaa me meññ ni rlíladzy leeu, nier gahc meññ-Isṟael, no naꞌ zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Xtiidz Crist rnii bia mód cteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni bylíladzy yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni rlíladzy me Dioz, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 No xtâ gybaa ziaad xguîlné Dioz chehsh gyre meññ-dirquihñ ni rtzoo ni nehx xñahzû, no nehx rdeedyu ñahz gann meññ ni nac ni uli.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Nann yâme gyre ni beeiy guieññ meññ lguia mod-nac Dioz, porni Dioz gahc bluu meu gann meññu.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Porni Dioz nehx nwieꞌ ndruhty leeme mod-nac me no mod-beeiyu leeme ni nehx ziuꞌ dzé zdibylgaa. Per glo dzé ni güyaa guiedzylie neññdoo mod-nac me por gyre ni bzaa me. Leewe, ni par nnii yâme nehx rahp yâme doḻ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 No nîcze nann yâme dxu we Dioz, per nehx rzacbeeiy yâme leeme mod-racladzyu, ni nehx rdee yâme xquix leeme. Aaḻ ni dirquihñ nu ihqy yâme, no porni nahdy xguîlmbahñ yâme nu yâme beeiy to lo guibcawy.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ne yâme meññ-nann leeyâme, per luxu gucwaty yâme;
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 no nehx bzacbeeiy yâme Dioz ni nu lo xguîlbyniꞌ no ni nehx ziuꞌ dzé zehty, aaḻ rzacbeeiy yâme figur ni güyaa beeiy meññ ni rehty, no xfigur mashiily, ma-rahp tahp nieꞌ, no ma-rzîbyleññ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Leewe Dioz güloo ihqy leeyâme ctzoo yâme gyrehzy ni nahcsy ni riuꞌladzy yâme, no mod-wé no xcuerp gahc yâme rtzoo yâme no saꞌ yâme ni zidno guîlrtuꞌ.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Nehx bylíladzy yâme ni ulihbu Dioz, mazyg byo yâme ni nehx uli, no bzacbeeiy yâme ni bzaa Dioz, no nehx bzacbeeiy yâme Dioz, leeme nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme. Modé gacu.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 No leewe Dioz güloo ihqy leeyâme lehdy ctzoo yâme ni nahcsy yahc ni riuꞌladzy yâme ni ristuꞌ, xtâ no psaꞌn ngünaa de ni cuiano yâme mpyquie, aaḻ zâ-ngünaa gahc yâme rbiano yâme.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 No zegahcu mpyquie, psaꞌn yâme de ni cuiano yâme ngünaa, aaḻ ptzoo saꞌ yâme mod-ne xvicy yâme, mpyquie rbiano zâ-mpyquie gahc, no rtzoo yâme ni zidno guîlrtuꞌ, no leewe riahd guîlné chehsh yâme, porni rtzoo yâme ni nehx xñahzû.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 No gumm di ne yâme gylaby yâme Dioz la, Dioz zegahc güloo ihqy leeyâme, gap yâme guîlrieñ-nahcsy, lehdy ctzoo yâme ni nehx xñahzû.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Leññ xguîlmbahñ yâme bydzeꞌ gyrehzy ni nehx xñahzû, rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, rtzoo yâme ni nahcsy, guîlrzîbyladzy, guîlrtzoo ni dirquihñ. No bydzeꞌ xguîlmbahñ yâme de guîlmvidy, guîlrgaꞌdy, guîlrdeḻydiidz, guîlrisquiee no ni nahcsy yahc.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 No rlesyno yâme meññ, rquee yâme guîlquie meññ, rruu yâme contr Dioz, rtzilytó yâme meññ, rguguia leegahc yâme, rniguia yâme, rziññ ihqy yâme ni nahcsy, nehx rzobdiidz yâme xingüzahn yâme,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 nwaty yâme, nehx rtzoo yâme mod-rdee xtiidz yâme, nehx ndzi yâme ndruhty, nehx rsiaaḻladzy yâme ni rtzoo zrieñ leeyâme, no nehx rioob yâme ndruhty.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Nîcze nanndoo yâme ne Dioz gyre meññ ni rtzoo ze, guîlguhty‑e gabiahz leeyâme, per nehx rsaan yâme de ni rtzoo yâmeu, aaḻ rxilyno yâme rtzoo zrieñ meññ mod-wé gahc.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.