Romanos 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Naa Pabl, rtzon xtziiñ Jesucrist. Dioz pquee me riedz naa lehdy gácaꞌ apóstl, no güle me naa lehdy gunon meññ xtiidz me
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ni ba xtze diaa ne me gdee me, mod-bzaa yahc xprofet me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Diidz ni queꞌ lou ganiiu de Xiiñ me, Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Crist guhl me lo guiedzylie, no biahd me de lo xfamily ṟeiy-Davit.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 No por xiSpirt Dioz ni nehx nu ndruhty beeiy lee, gübahñ Crist de lahd mînguty, no mod-wé no xroꞌ poder, bieññ Xiiñ Dioz‑e leeme.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 No por Jesucrist, güluꞌ Dioz xlaꞌy me naa guhcaꞌ apóstl, no pshahl me naa ctzon xtziiñ me, lehdy meññ-gyre nacióṉ gylíladzy no gzoob xtiidz me; rtzon dziñ-rieꞌ par tzuguia Crist.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 No laꞌd zegahc, Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy gac laꞌd xmeññ Jesucrist.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre laꞌd ni nu Ṟom, ni ndzi Dioz lee no pquee me riedz lee par gac xmeññ me: Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nier gahc, por Jesucrist gadedyaꞌ xquix Dioz por gyre laꞌd, porni byzaꞌzy lo guiedzylie gayann meññ mod-rlíladzy laꞌd Jesucrist.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Dioz ni rtzon xtziiñ no gydo dguîlmbahñaꞌ, runon meññ xtiidz Xiiñ me, leeme nann nehx rsandzien rzataꞌ laꞌd lóni rninon leeme.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 No rnabaꞌ lo Dioz, bâḻ ne me, beeiy gyruqueꞌu tzan dzictixloꞌn laꞌd.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Porni riuꞌdadzyaꞌ güien laꞌd no gacnon ycaꞌ laꞌd xlaꞌy xiSpirt Dioz, lehdy tzu laꞌd ma zaꞌgndzi lo xtiidz me;
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 o sno, lehdy gacno dsaꞌ nó de ni rlídadzy nó, porni mod-rlíladzy laꞌd zacnou naa, no mod-rlídadzyaꞌ zacnou laꞌd.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtahl vuelt riuꞌdadzyaꞌ dzictixloꞌn laꞌd, per riuꞌ sto ni rca naa no xtâ hôrrieꞌ di raḻu. Naa riuꞌdadzyaꞌ ctzon xtziiñ Dioz ru nu laꞌd, lehdy tzu xtahl meññ lo xtiidz Crist, mod-ptzon lahd zrieñ meññ-nehx meññ-Isṟael.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Zidguiahcu beeiy ni nzaabyaꞌ gyre meññ, guhc me meññ-nu ciuda o meññ-nu guiedzy-yaañ, o guhc me meññ-nann o meññ-nehx nann.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 No leewe zegahc laꞌd ni nu yahc Ṟom, modni riuꞌdadzyaꞌ guidgyunon laꞌd xtiidz Crist.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Naa nehx rtunon xtiidz Crist, porni por leeu we Dioz rislaa me meññ ni rlíladzy leeu, nier gahc meññ-Isṟael, no naꞌ zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Xtiidz Crist rnii bia mód cteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni bylíladzy yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni rlíladzy me Dioz, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 No xtâ gybaa ziaad xguîlné Dioz chehsh gyre meññ-dirquihñ ni rtzoo ni nehx xñahzû, no nehx rdeedyu ñahz gann meññ ni nac ni uli.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Nann yâme gyre ni beeiy guieññ meññ lguia mod-nac Dioz, porni Dioz gahc bluu meu gann meññu.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porni Dioz nehx nwieꞌ ndruhty leeme mod-nac me no mod-beeiyu leeme ni nehx ziuꞌ dzé zdibylgaa. Per glo dzé ni güyaa guiedzylie neññdoo mod-nac me por gyre ni bzaa me. Leewe, ni par nnii yâme nehx rahp yâme doḻ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 No nîcze nann yâme dxu we Dioz, per nehx rzacbeeiy yâme leeme mod-racladzyu, ni nehx rdee yâme xquix leeme. Aaḻ ni dirquihñ nu ihqy yâme, no porni nahdy xguîlmbahñ yâme nu yâme beeiy to lo guibcawy.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Ne yâme meññ-nann leeyâme, per luxu gucwaty yâme;
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 no nehx bzacbeeiy yâme Dioz ni nu lo xguîlbyniꞌ no ni nehx ziuꞌ dzé zehty, aaḻ rzacbeeiy yâme figur ni güyaa beeiy meññ ni rehty, no xfigur mashiily, ma-rahp tahp nieꞌ, no ma-rzîbyleññ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Leewe Dioz güloo ihqy leeyâme ctzoo yâme gyrehzy ni nahcsy ni riuꞌladzy yâme, no mod-wé no xcuerp gahc yâme rtzoo yâme no saꞌ yâme ni zidno guîlrtuꞌ.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Nehx bylíladzy yâme ni ulihbu Dioz, mazyg byo yâme ni nehx uli, no bzacbeeiy yâme ni bzaa Dioz, no nehx bzacbeeiy yâme Dioz, leeme nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme. Modé gacu.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 No leewe Dioz güloo ihqy leeyâme lehdy ctzoo yâme ni nahcsy yahc ni riuꞌladzy yâme ni ristuꞌ, xtâ no psaꞌn ngünaa de ni cuiano yâme mpyquie, aaḻ zâ-ngünaa gahc yâme rbiano yâme.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 No zegahcu mpyquie, psaꞌn yâme de ni cuiano yâme ngünaa, aaḻ ptzoo saꞌ yâme mod-ne xvicy yâme, mpyquie rbiano zâ-mpyquie gahc, no rtzoo yâme ni zidno guîlrtuꞌ, no leewe riahd guîlné chehsh yâme, porni rtzoo yâme ni nehx xñahzû.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 No gumm di ne yâme gylaby yâme Dioz la, Dioz zegahc güloo ihqy leeyâme, gap yâme guîlrieñ-nahcsy, lehdy ctzoo yâme ni nehx xñahzû.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Leññ xguîlmbahñ yâme bydzeꞌ gyrehzy ni nehx xñahzû, rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, rtzoo yâme ni nahcsy, guîlrzîbyladzy, guîlrtzoo ni dirquihñ. No bydzeꞌ xguîlmbahñ yâme de guîlmvidy, guîlrgaꞌdy, guîlrdeḻydiidz, guîlrisquiee no ni nahcsy yahc.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 No rlesyno yâme meññ, rquee yâme guîlquie meññ, rruu yâme contr Dioz, rtzilytó yâme meññ, rguguia leegahc yâme, rniguia yâme, rziññ ihqy yâme ni nahcsy, nehx rzobdiidz yâme xingüzahn yâme,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 nwaty yâme, nehx rtzoo yâme mod-rdee xtiidz yâme, nehx ndzi yâme ndruhty, nehx rsiaaḻladzy yâme ni rtzoo zrieñ leeyâme, no nehx rioob yâme ndruhty.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nîcze nanndoo yâme ne Dioz gyre meññ ni rtzoo ze, guîlguhty‑e gabiahz leeyâme, per nehx rsaan yâme de ni rtzoo yâmeu, aaḻ rxilyno yâme rtzoo zrieñ meññ mod-wé gahc.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.