Romanos 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa Pabl, rtzon xtziiñ Jesucrist. Dioz pquee me riedz naa lehdy gácaꞌ apóstl, no güle me naa lehdy gunon meññ xtiidz me
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ni ba xtze diaa ne me gdee me, mod-bzaa yahc xprofet me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Diidz ni queꞌ lou ganiiu de Xiiñ me, Jesucrist ni rtzoo mdad nó. Crist guhl me lo guiedzylie, no biahd me de lo xfamily ṟeiy-Davit.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 No por xiSpirt Dioz ni nehx nu ndruhty beeiy lee, gübahñ Crist de lahd mînguty, no mod-wé no xroꞌ poder, bieññ Xiiñ Dioz‑e leeme.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 No por Jesucrist, güluꞌ Dioz xlaꞌy me naa guhcaꞌ apóstl, no pshahl me naa ctzon xtziiñ me, lehdy meññ-gyre nacióṉ gylíladzy no gzoob xtiidz me; rtzon dziñ-rieꞌ par tzuguia Crist.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 No laꞌd zegahc, Dioz pquee me riedz laꞌd lehdy gac laꞌd xmeññ Jesucrist.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo gyre laꞌd ni nu Ṟom, ni ndzi Dioz lee no pquee me riedz lee par gac xmeññ me: Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nier gahc, por Jesucrist gadedyaꞌ xquix Dioz por gyre laꞌd, porni byzaꞌzy lo guiedzylie gayann meññ mod-rlíladzy laꞌd Jesucrist.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Dioz ni rtzon xtziiñ no gydo dguîlmbahñaꞌ, runon meññ xtiidz Xiiñ me, leeme nann nehx rsandzien rzataꞌ laꞌd lóni rninon leeme.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 No rnabaꞌ lo Dioz, bâḻ ne me, beeiy gyruqueꞌu tzan dzictixloꞌn laꞌd.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porni riuꞌdadzyaꞌ güien laꞌd no gacnon ycaꞌ laꞌd xlaꞌy xiSpirt Dioz, lehdy tzu laꞌd ma zaꞌgndzi lo xtiidz me;
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 o sno, lehdy gacno dsaꞌ nó de ni rlídadzy nó, porni mod-rlíladzy laꞌd zacnou naa, no mod-rlídadzyaꞌ zacnou laꞌd.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Racdadzyaꞌ gann laꞌd, rman, xtahl vuelt riuꞌdadzyaꞌ dzictixloꞌn laꞌd, per riuꞌ sto ni rca naa no xtâ hôrrieꞌ di raḻu. Naa riuꞌdadzyaꞌ ctzon xtziiñ Dioz ru nu laꞌd, lehdy tzu xtahl meññ lo xtiidz Crist, mod-ptzon lahd zrieñ meññ-nehx meññ-Isṟael.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Zidguiahcu beeiy ni nzaabyaꞌ gyre meññ, guhc me meññ-nu ciuda o meññ-nu guiedzy-yaañ, o guhc me meññ-nann o meññ-nehx nann.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 No leewe zegahc laꞌd ni nu yahc Ṟom, modni riuꞌdadzyaꞌ guidgyunon laꞌd xtiidz Crist.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Naa nehx rtunon xtiidz Crist, porni por leeu we Dioz rislaa me meññ ni rlíladzy leeu, nier gahc meññ-Isṟael, no naꞌ zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Xtiidz Crist rnii bia mód cteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni bylíladzy yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu tedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni rlíladzy me Dioz, wé we gap guîlmbahñ ni nehx zluhx.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 No xtâ gybaa ziaad xguîlné Dioz chehsh gyre meññ-dirquihñ ni rtzoo ni nehx xñahzû, no nehx rdeedyu ñahz gann meññ ni nac ni uli.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Nann yâme gyre ni beeiy guieññ meññ lguia mod-nac Dioz, porni Dioz gahc bluu meu gann meññu.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porni Dioz nehx nwieꞌ ndruhty leeme mod-nac me no mod-beeiyu leeme ni nehx ziuꞌ dzé zdibylgaa. Per glo dzé ni güyaa guiedzylie neññdoo mod-nac me por gyre ni bzaa me. Leewe, ni par nnii yâme nehx rahp yâme doḻ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 No nîcze nann yâme dxu we Dioz, per nehx rzacbeeiy yâme leeme mod-racladzyu, ni nehx rdee yâme xquix leeme. Aaḻ ni dirquihñ nu ihqy yâme, no porni nahdy xguîlmbahñ yâme nu yâme beeiy to lo guibcawy.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ne yâme meññ-nann leeyâme, per luxu gucwaty yâme;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 no nehx bzacbeeiy yâme Dioz ni nu lo xguîlbyniꞌ no ni nehx ziuꞌ dzé zehty, aaḻ rzacbeeiy yâme figur ni güyaa beeiy meññ ni rehty, no xfigur mashiily, ma-rahp tahp nieꞌ, no ma-rzîbyleññ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Leewe Dioz güloo ihqy leeyâme ctzoo yâme gyrehzy ni nahcsy ni riuꞌladzy yâme, no mod-wé no xcuerp gahc yâme rtzoo yâme no saꞌ yâme ni zidno guîlrtuꞌ.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Nehx bylíladzy yâme ni ulihbu Dioz, mazyg byo yâme ni nehx uli, no bzacbeeiy yâme ni bzaa Dioz, no nehx bzacbeeiy yâme Dioz, leeme nehx zdibylgaa de ni nu laꞌy leeme. Modé gacu.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 No leewe Dioz güloo ihqy leeyâme lehdy ctzoo yâme ni nahcsy yahc ni riuꞌladzy yâme ni ristuꞌ, xtâ no psaꞌn ngünaa de ni cuiano yâme mpyquie, aaḻ zâ-ngünaa gahc yâme rbiano yâme.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 No zegahcu mpyquie, psaꞌn yâme de ni cuiano yâme ngünaa, aaḻ ptzoo saꞌ yâme mod-ne xvicy yâme, mpyquie rbiano zâ-mpyquie gahc, no rtzoo yâme ni zidno guîlrtuꞌ, no leewe riahd guîlné chehsh yâme, porni rtzoo yâme ni nehx xñahzû.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 No gumm di ne yâme gylaby yâme Dioz la, Dioz zegahc güloo ihqy leeyâme, gap yâme guîlrieñ-nahcsy, lehdy ctzoo yâme ni nehx xñahzû.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Leññ xguîlmbahñ yâme bydzeꞌ gyrehzy ni nehx xñahzû, rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, rtzoo yâme ni nahcsy, guîlrzîbyladzy, guîlrtzoo ni dirquihñ. No bydzeꞌ xguîlmbahñ yâme de guîlmvidy, guîlrgaꞌdy, guîlrdeḻydiidz, guîlrisquiee no ni nahcsy yahc.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 No rlesyno yâme meññ, rquee yâme guîlquie meññ, rruu yâme contr Dioz, rtzilytó yâme meññ, rguguia leegahc yâme, rniguia yâme, rziññ ihqy yâme ni nahcsy, nehx rzobdiidz yâme xingüzahn yâme,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 nwaty yâme, nehx rtzoo yâme mod-rdee xtiidz yâme, nehx ndzi yâme ndruhty, nehx rsiaaḻladzy yâme ni rtzoo zrieñ leeyâme, no nehx rioob yâme ndruhty.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Nîcze nanndoo yâme ne Dioz gyre meññ ni rtzoo ze, guîlguhty‑e gabiahz leeyâme, per nehx rsaan yâme de ni rtzoo yâmeu, aaḻ rxilyno yâme rtzoo zrieñ meññ mod-wé gahc.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.