Romanos 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Gashaalaꞌ rman-Febe ru nu laꞌd. Leeme rahp cargü de ni rtzoo me dziiñ lahd meññ-idoo ni nu guiedzy ni le Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Lâ gyxilyno tzu me lahd laꞌd mod-racladzy Jesucrist ctzoo xmeññ me, no lâ gacno leeme no nitisy guiaadz me dze-ba nu me lahd laꞌd, porni gucno me xtahl meññ, no gucno me naa zegahc.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil, ni rtzonon xtziiñ Crist Jesúz tohzy no leeyahc.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Leeyâme nehx bylaby yâme ñehty yâme par byla yâme naa; leewe rdedyaꞌ xquix leeyâme, no dac nunzy naa, mazyg zegahcu gyre meññ-idoo ni nehx meññ-Isṟael lee, no rahcu gyre ru rdohp yâme.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gashaalaꞌ diux zegahc lo gyre meññ-idoo ni rdohp li Priscil no Aquil. No gashaalaꞌ diux lo Epeneto ni ndzin lee; leeme we ni nier lee bylíladzy Crist lo ṟegióṉ ni le Acaya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Gashaalaꞌ diux lo Maríe, ni ptzoo xtahl dziiñ lahd laꞌd.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Gashaalaꞌ diux lo meññ-dguiedzyaꞌ, lee we Andrónico no Junias, ni güyuno yahcaꞌ lee lidzyguiib tohzy; leeyâme rsahc yâme lahd gyre apóstl, no nier leeyâme bylíladzy Crist que naa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Gashaalaꞌ diux lo Amplias, ni ndzin lee no nac me xmeññ Jesucrist.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Gashaalaꞌ diux lo Urban, ni rtzono noꞌ xtziiñ Crist Jesúz tohzy no lee; no gashaalaꞌ diux lo Estaquis, ni ndzin lee.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Gashaalaꞌ diux lo Apeles, gyre ni rtzoo me rdee diidz rlíladzy me Crist; no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Gashaalaꞌ diux lo Herodióṉ, leeme we meññ-dguiedzyaꞌ, no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Narcis ni nac xmeññ Jesucrist.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Gashaalaꞌ diux lo Trifen no lo Trifos, ni rtzoo yahc xtziiñ Jesucrist; no zegahc gashaalaꞌ diux lo Pérsida ni ndzi noꞌ lee, no ptzoo me xtahl xtziiñ Jesucrist.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Gashaalaꞌ diux lo Ṟufo, ni nyug nann rlíladzy me Jesucrist, no gashaalaꞌ diux lo xmam me ni zegahc zidguiahc beeiy dmamaꞌ.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Gashaalaꞌ diux lo Asíncrito, no lo Flegonte, no lo Hermas, no lo Patrobas, no lo Hermes, no lo zrieñ rman yahc ni nu no leeyâme.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Gashaalaꞌ diux zegahc lo Filólogo, no lo Julia, no lo mpyquie-le Nereu no lo byzan me, no lo Olimpas no lo gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu no leeyâme.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi. No gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Rman, rnabaꞌ laꞌd, queꞌ ga lo laꞌd ni rtzoo meññ ni por xtoḻ rruu xmeññ Crist chohp tzonn cuib, no rquihly yâme xmeññ Crist guiatrxan, porni ni rtzoo yâme nehx rdeedyu tohzy no ni ba byzeedy laꞌd; lâ gyrusytzu de leeyâme,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 porni zâ meññ-wé yahc, dac‑e xtziiñ Jesucrist ni rtzoo mdad nó rtzoo yâme, mazyg ni gahgüzy yâme we nu ihqy yâme, no rnii yâme didz-ndoo no didz-mos lehdy guisquiee yâme meññ ni uxiee xguîlriehñ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Gyre xmeññ Crist nann rzobdiidz laꞌd Dioz, no leewe rxihlyaꞌ, no racdadzyaꞌ gap laꞌd xroꞌ guîlriehñ par ctzoo laꞌd ni mos, per dac par ctzoo laꞌd ni nahcsy.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, nehx zdedy de ni gnidylo me bêndzab, no stzoo laꞌd mdad lee. Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy laꞌd.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteu ni rtzonon dziiñ lee, no meññ dguiedzy yahcaꞌ ni le Lucy, Jasóṉ no Sosípater, gashahl yâme diux lo laꞌd.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Naa, Tercio, gazan lo guetzy-rieꞌ ni ganii Pabl, no zegahc gashaalaꞌ diux lo laꞌd porni xmeññ Jesucrist naa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Mpyquie-le Gay ni nun xiryuꞌ, gashahl me diux lo laꞌd; no xiryuꞌ me we rdohp gyre zrieñ meññ-idoo. Erast ni nac xtesorer yulawy, no zegahc rman ni le Cuart, gashahl yâme diux lo laꞌd.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Cuguia nó Dioz ni beeiyu lee gacno me laꞌd, lehdy di gyxiññladzy laꞌd lo xtiidz Crist ni de lee runon meññ. No xtiidz Crist, wé we ni ba bluu Dioz meññ, no güyungaꞌdzyu xtâ ba xtze diaa,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 per naꞌ, gayann meññu por diidz ni bzaa profet yahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz. No Dioz ni nehx ziuꞌ dzé gaty, ptzoo me mdad gann meññ-gyre nacióṉ xtiidz Crist ni güyungaꞌdzy, lehdy gylíladzy yâme no gzobdiidz yâme Dioz.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Dioz, lehzyme we, no ulihbu rahp guîlnann, di guiandzie de ni gayuguia me por Jesucrist. Modé gacu.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.