Romanos 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Gashaalaꞌ rman-Febe ru nu laꞌd. Leeme rahp cargü de ni rtzoo me dziiñ lahd meññ-idoo ni nu guiedzy ni le Cencrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Lâ gyxilyno tzu me lahd laꞌd mod-racladzy Jesucrist ctzoo xmeññ me, no lâ gacno leeme no nitisy guiaadz me dze-ba nu me lahd laꞌd, porni gucno me xtahl meññ, no gucno me naa zegahc.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil, ni rtzonon xtziiñ Crist Jesúz tohzy no leeyahc.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Leeyâme nehx bylaby yâme ñehty yâme par byla yâme naa; leewe rdedyaꞌ xquix leeyâme, no dac nunzy naa, mazyg zegahcu gyre meññ-idoo ni nehx meññ-Isṟael lee, no rahcu gyre ru rdohp yâme.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gashaalaꞌ diux zegahc lo gyre meññ-idoo ni rdohp li Priscil no Aquil. No gashaalaꞌ diux lo Epeneto ni ndzin lee; leeme we ni nier lee bylíladzy Crist lo ṟegióṉ ni le Acaya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Gashaalaꞌ diux lo Maríe, ni ptzoo xtahl dziiñ lahd laꞌd.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Gashaalaꞌ diux lo meññ-dguiedzyaꞌ, lee we Andrónico no Junias, ni güyuno yahcaꞌ lee lidzyguiib tohzy; leeyâme rsahc yâme lahd gyre apóstl, no nier leeyâme bylíladzy Crist que naa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Gashaalaꞌ diux lo Amplias, ni ndzin lee no nac me xmeññ Jesucrist.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Gashaalaꞌ diux lo Urban, ni rtzono noꞌ xtziiñ Crist Jesúz tohzy no lee; no gashaalaꞌ diux lo Estaquis, ni ndzin lee.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Gashaalaꞌ diux lo Apeles, gyre ni rtzoo me rdee diidz rlíladzy me Crist; no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Gashaalaꞌ diux lo Herodióṉ, leeme we meññ-dguiedzyaꞌ, no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Narcis ni nac xmeññ Jesucrist.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Gashaalaꞌ diux lo Trifen no lo Trifos, ni rtzoo yahc xtziiñ Jesucrist; no zegahc gashaalaꞌ diux lo Pérsida ni ndzi noꞌ lee, no ptzoo me xtahl xtziiñ Jesucrist.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Gashaalaꞌ diux lo Ṟufo, ni nyug nann rlíladzy me Jesucrist, no gashaalaꞌ diux lo xmam me ni zegahc zidguiahc beeiy dmamaꞌ.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Gashaalaꞌ diux lo Asíncrito, no lo Flegonte, no lo Hermas, no lo Patrobas, no lo Hermes, no lo zrieñ rman yahc ni nu no leeyâme.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Gashaalaꞌ diux zegahc lo Filólogo, no lo Julia, no lo mpyquie-le Nereu no lo byzan me, no lo Olimpas no lo gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu no leeyâme.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi. No gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Rman, rnabaꞌ laꞌd, queꞌ ga lo laꞌd ni rtzoo meññ ni por xtoḻ rruu xmeññ Crist chohp tzonn cuib, no rquihly yâme xmeññ Crist guiatrxan, porni ni rtzoo yâme nehx rdeedyu tohzy no ni ba byzeedy laꞌd; lâ gyrusytzu de leeyâme,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 porni zâ meññ-wé yahc, dac‑e xtziiñ Jesucrist ni rtzoo mdad nó rtzoo yâme, mazyg ni gahgüzy yâme we nu ihqy yâme, no rnii yâme didz-ndoo no didz-mos lehdy guisquiee yâme meññ ni uxiee xguîlriehñ.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Gyre xmeññ Crist nann rzobdiidz laꞌd Dioz, no leewe rxihlyaꞌ, no racdadzyaꞌ gap laꞌd xroꞌ guîlriehñ par ctzoo laꞌd ni mos, per dac par ctzoo laꞌd ni nahcsy.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, nehx zdedy de ni gnidylo me bêndzab, no stzoo laꞌd mdad lee. Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy laꞌd.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteu ni rtzonon dziiñ lee, no meññ dguiedzy yahcaꞌ ni le Lucy, Jasóṉ no Sosípater, gashahl yâme diux lo laꞌd.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Naa, Tercio, gazan lo guetzy-rieꞌ ni ganii Pabl, no zegahc gashaalaꞌ diux lo laꞌd porni xmeññ Jesucrist naa.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Mpyquie-le Gay ni nun xiryuꞌ, gashahl me diux lo laꞌd; no xiryuꞌ me we rdohp gyre zrieñ meññ-idoo. Erast ni nac xtesorer yulawy, no zegahc rman ni le Cuart, gashahl yâme diux lo laꞌd.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Cuguia nó Dioz ni beeiyu lee gacno me laꞌd, lehdy di gyxiññladzy laꞌd lo xtiidz Crist ni de lee runon meññ. No xtiidz Crist, wé we ni ba bluu Dioz meññ, no güyungaꞌdzyu xtâ ba xtze diaa,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 per naꞌ, gayann meññu por diidz ni bzaa profet yahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz. No Dioz ni nehx ziuꞌ dzé gaty, ptzoo me mdad gann meññ-gyre nacióṉ xtiidz Crist ni güyungaꞌdzy, lehdy gylíladzy yâme no gzobdiidz yâme Dioz.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Dioz, lehzyme we, no ulihbu rahp guîlnann, di guiandzie de ni gayuguia me por Jesucrist. Modé gacu.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.