Romanos 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Gashaalaꞌ rman-Febe ru nu laꞌd. Leeme rahp cargü de ni rtzoo me dziiñ lahd meññ-idoo ni nu guiedzy ni le Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Lâ gyxilyno tzu me lahd laꞌd mod-racladzy Jesucrist ctzoo xmeññ me, no lâ gacno leeme no nitisy guiaadz me dze-ba nu me lahd laꞌd, porni gucno me xtahl meññ, no gucno me naa zegahc.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Gashaalaꞌ diux lo Priscil no lo mpyquie-tziahl me Aquil, ni rtzonon xtziiñ Crist Jesúz tohzy no leeyahc.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Leeyâme nehx bylaby yâme ñehty yâme par byla yâme naa; leewe rdedyaꞌ xquix leeyâme, no dac nunzy naa, mazyg zegahcu gyre meññ-idoo ni nehx meññ-Isṟael lee, no rahcu gyre ru rdohp yâme.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Gashaalaꞌ diux zegahc lo gyre meññ-idoo ni rdohp li Priscil no Aquil. No gashaalaꞌ diux lo Epeneto ni ndzin lee; leeme we ni nier lee bylíladzy Crist lo ṟegióṉ ni le Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Gashaalaꞌ diux lo Maríe, ni ptzoo xtahl dziiñ lahd laꞌd.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Gashaalaꞌ diux lo meññ-dguiedzyaꞌ, lee we Andrónico no Junias, ni güyuno yahcaꞌ lee lidzyguiib tohzy; leeyâme rsahc yâme lahd gyre apóstl, no nier leeyâme bylíladzy Crist que naa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Gashaalaꞌ diux lo Amplias, ni ndzin lee no nac me xmeññ Jesucrist.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Gashaalaꞌ diux lo Urban, ni rtzono noꞌ xtziiñ Crist Jesúz tohzy no lee; no gashaalaꞌ diux lo Estaquis, ni ndzin lee.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Gashaalaꞌ diux lo Apeles, gyre ni rtzoo me rdee diidz rlíladzy me Crist; no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Gashaalaꞌ diux lo Herodióṉ, leeme we meññ-dguiedzyaꞌ, no gashaalaꞌ diux lo meññ-xfamily Narcis ni nac xmeññ Jesucrist.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Gashaalaꞌ diux lo Trifen no lo Trifos, ni rtzoo yahc xtziiñ Jesucrist; no zegahc gashaalaꞌ diux lo Pérsida ni ndzi noꞌ lee, no ptzoo me xtahl xtziiñ Jesucrist.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Gashaalaꞌ diux lo Ṟufo, ni nyug nann rlíladzy me Jesucrist, no gashaalaꞌ diux lo xmam me ni zegahc zidguiahc beeiy dmamaꞌ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Gashaalaꞌ diux lo Asíncrito, no lo Flegonte, no lo Hermas, no lo Patrobas, no lo Hermes, no lo zrieñ rman yahc ni nu no leeyâme.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gashaalaꞌ diux zegahc lo Filólogo, no lo Julia, no lo mpyquie-le Nereu no lo byzan me, no lo Olimpas no lo gyre zrieñ xmeññ Dioz ni nu no leeyâme.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Lâ gynii diux saꞌ laꞌd no guîlndzi. No gyre meññ-idoo gyre ru rdohp yâme, gashahl yâme diux lo laꞌd.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Rman, rnabaꞌ laꞌd, queꞌ ga lo laꞌd ni rtzoo meññ ni por xtoḻ rruu xmeññ Crist chohp tzonn cuib, no rquihly yâme xmeññ Crist guiatrxan, porni ni rtzoo yâme nehx rdeedyu tohzy no ni ba byzeedy laꞌd; lâ gyrusytzu de leeyâme,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 porni zâ meññ-wé yahc, dac‑e xtziiñ Jesucrist ni rtzoo mdad nó rtzoo yâme, mazyg ni gahgüzy yâme we nu ihqy yâme, no rnii yâme didz-ndoo no didz-mos lehdy guisquiee yâme meññ ni uxiee xguîlriehñ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Gyre xmeññ Crist nann rzobdiidz laꞌd Dioz, no leewe rxihlyaꞌ, no racdadzyaꞌ gap laꞌd xroꞌ guîlriehñ par ctzoo laꞌd ni mos, per dac par ctzoo laꞌd ni nahcsy.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, nehx zdedy de ni gnidylo me bêndzab, no stzoo laꞌd mdad lee. Jesucrist ni rtzoo mdad nó, cu xlaꞌy laꞌd.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteu ni rtzonon dziiñ lee, no meññ dguiedzy yahcaꞌ ni le Lucy, Jasóṉ no Sosípater, gashahl yâme diux lo laꞌd.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Naa, Tercio, gazan lo guetzy-rieꞌ ni ganii Pabl, no zegahc gashaalaꞌ diux lo laꞌd porni xmeññ Jesucrist naa.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Mpyquie-le Gay ni nun xiryuꞌ, gashahl me diux lo laꞌd; no xiryuꞌ me we rdohp gyre zrieñ meññ-idoo. Erast ni nac xtesorer yulawy, no zegahc rman ni le Cuart, gashahl yâme diux lo laꞌd.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Jesucrist ni rtzoo mdad nó cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Cuguia nó Dioz ni beeiyu lee gacno me laꞌd, lehdy di gyxiññladzy laꞌd lo xtiidz Crist ni de lee runon meññ. No xtiidz Crist, wé we ni ba bluu Dioz meññ, no güyungaꞌdzyu xtâ ba xtze diaa,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 per naꞌ, gayann meññu por diidz ni bzaa profet yahc lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz. No Dioz ni nehx ziuꞌ dzé gaty, ptzoo me mdad gann meññ-gyre nacióṉ xtiidz Crist ni güyungaꞌdzy, lehdy gylíladzy yâme no gzobdiidz yâme Dioz.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Dioz, lehzyme we, no ulihbu rahp guîlnann, di guiandzie de ni gayuguia me por Jesucrist. Modé gacu.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.