Romanos 15
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Nó ni ba rlíladzy Dioz zaꞌgndzi, di cshacdadzy nó de ni gacno nó meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, no di ctzoo nó nunzy ni guisshihly nó gahc.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Ctzoo nó ni gyxilyno yâme, lehdy gacnou gyniꞌzy de ni rlíladzy yâme.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Porni Crist nehx byxilyno me leegahcme; mazyg guhc me mod-nu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu: “Gyre didz-nahcsy ni günii yâme de lii, biahbu dcheshaꞌ.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Porni gyre ni güyaa ba xtze lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güyaau par gluuw nó, lehdy di cshacdadzy nó no gacnou nó no ni nadz ni rdedy nó. No modé cuiaaz nó ni ba ne Dioz.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 No Dioz racno me nó di cshacdadzy nó, no racno me nó no ni nadz ni rdedy nó, leeme gacno laꞌd tzu laꞌd tohzy guîlriehñ, mod-ptzoo gahc Crist Jesúz,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 lehdy gyre laꞌd gzacbeeiy laꞌd Dioz xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no stzoo laꞌdu beeiy ni ñahcu tohzy ni ganii laꞌd.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 No lâ yqueladzy saꞌ laꞌd, mod-pqueladzy gahc Crist nó, lehdy tzuguia Dioz.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Porni ren laꞌd Crist Jesúz biaht me, bidguiahc me beeiy to meññ-rahc mdad lee, par gacno me meññ-Isṟael, lehdy gac mod-bdee Dioz xtiidz me dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, no mod-wé güieꞌ meññ ni uli we ni rnii Dioz.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Biahd me zegahc lehdy meññ-nehx meññ-Isṟael cuguia yâme Dioz por xguîlrioob me, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 No gyzac ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 No zegahc ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 No zegahc Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Dioz ni racno nó cuiaaz nó ni ba ne me, leeme gdee me laꞌd guîlrxihly, no tzu laꞌd dzie tziaawy de ni rlíladzy laꞌd leeme, lehdy ma gyniꞌzy de ni gabiahz laꞌd leeme por xpoder Spirt-Sant.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Dirman yahcaꞌ, nanndoon modni meññ-tziaawy laꞌd, no nann laꞌd ni ngann xtâ no beeiyu laꞌd rguꞌ xguîlriehñ saꞌ laꞌd.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Mazyg nehx bydziehbyaꞌ bzan nirieꞌ yahc lo guetzy-rieꞌ, lehdy di guiaaḻladzy laꞌdu. Rtzon leeu por xlaꞌy Dioz ni bdee me naa,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 no güle me naa ctzon xtziiñ Jesucrist par gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Dioz, lehdy tziyno Spirt-Sant leeyâme lo Dioz beeiy to gun ni gyxilyno me lee, no gac yâme nunzy par leeme.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Sca-ze rlídadzyaꞌ Crist Jesúz, nu to bia nacu beeiy nguguian dziiñ ni rtzon par Dioz,
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 porni gucno Crist naa ptzon xtziiñ me lahd meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy gzobdiidz yâme Dioz. Nirieꞌ gayahcu de ni runon leeyâme, no de ni rwieꞌ yâme ni rtzon,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 no xroꞌ ni ngann yahc no xroꞌ guîlrtzunadz, no de ni nu xiSpirt Dioz no naa ni beeiyu lee. Mod-rieꞌ ba bigyunon meññ xtiidz Crist xtâ glo Jerusaléṉ, no gydo-bynac ñaz-wé xtâ ṟegioṉ-Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 No mod-wé gülu diqyaꞌ rigyunon meññ xtiidz Crist gydo ru dgueññ ziaꞌ guieññ meññ de leeme, lehdy di ctzon dziiñ ru zrieñ meññ ba gatzoo dziiñ,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 mazyg mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 No por leeu, xtahl vuelt ren guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, per di raḻu.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Per hôrrieꞌ ba byluxaꞌ ni gatzon lo ṟegioṉ-rieꞌ, no gumm ba rahp ihz ren dzictixloꞌn laꞌd la,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 riuꞌdadzyaꞌ tedyaꞌ ru nu laꞌd dze-tzan España. No hor-ba biahcdadzyaꞌ de ni bwien laꞌd, racdadzyaꞌ zegahc gacno laꞌd naa no dviajyaꞌ.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Per nier tzan Jerusaléṉ, tziynon ni gady xmeññ Dioz ni nu uga.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Porni xmeññ yahc Dioz ni nu lo ṟegioṉ-Macedony no lo ṟegioṉ-Acaya ptohp yâme gun par xmeññ yahc Dioz ni nehx rahp ni tedydzé ni nu Jerusaléṉ.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Riuꞌladzy yâme ctzoo yâme ze, no zidguiahcu beeiy to diꞌñ par leeyâme. Sca-ze ni nehx meññ-Isṟael, cuaꞌ yâme xtiidz Crist ni bluu xmeññ yahc Crist ni nac meññ-Isṟael, leewe xñahzu gacno yâme meññ-wé yahc.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 No leewe, luxz tedyaꞌ Jerusaléṉ par csanaꞌ ni ba nac diidz gady yâme, tedyaꞌ ru nu laꞌd zegahc dze-tzan España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 No naa nannaꞌ hor-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, Dioz sshahl me no naa xlaꞌy Crist par laꞌd.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Rman yahc, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no por guîlndzi ni rdee xiSpirt Dioz nó, lâ gacno naa, lâ gnab lo Dioz por naa.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Lâ gnab gyla Dioz naa de lo ña meññ ni nu Judea ni nehx rlíladzy xtiidz Crist, no lâ gnab lo Dioz gyxilyno xmeññ yahc Dioz ni nu Jerusaléṉ ni tziynon gady yâme,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 lehdy bâḻ ne Dioz, gydzihñaꞌ no guîlrxihly ru nu laꞌd, no guisdadzyaꞌ lóni dzictixloꞌn laꞌd.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ¡Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, tzu no laꞌd! Modé gacu.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.