Romanos 15

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nó ni ba rlíladzy Dioz zaꞌgndzi, di cshacdadzy nó de ni gacno nó meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, no di ctzoo nó nunzy ni guisshihly nó gahc.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ctzoo nó ni gyxilyno yâme, lehdy gacnou gyniꞌzy de ni rlíladzy yâme.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Porni Crist nehx byxilyno me leegahcme; mazyg guhc me mod-nu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu: “Gyre didz-nahcsy ni günii yâme de lii, biahbu dcheshaꞌ.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Porni gyre ni güyaa ba xtze lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güyaau par gluuw nó, lehdy di cshacdadzy nó no gacnou nó no ni nadz ni rdedy nó. No modé cuiaaz nó ni ba ne Dioz.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 No Dioz racno me nó di cshacdadzy nó, no racno me nó no ni nadz ni rdedy nó, leeme gacno laꞌd tzu laꞌd tohzy guîlriehñ, mod-ptzoo gahc Crist Jesúz,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 lehdy gyre laꞌd gzacbeeiy laꞌd Dioz xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no stzoo laꞌdu beeiy ni ñahcu tohzy ni ganii laꞌd.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 No lâ yqueladzy saꞌ laꞌd, mod-pqueladzy gahc Crist nó, lehdy tzuguia Dioz.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Porni ren laꞌd Crist Jesúz biaht me, bidguiahc me beeiy to meññ-rahc mdad lee, par gacno me meññ-Isṟael, lehdy gac mod-bdee Dioz xtiidz me dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, no mod-wé güieꞌ meññ ni uli we ni rnii Dioz.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Biahd me zegahc lehdy meññ-nehx meññ-Isṟael cuguia yâme Dioz por xguîlrioob me, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 No gyzac ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 No zegahc ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 No zegahc Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Dioz ni racno nó cuiaaz nó ni ba ne me, leeme gdee me laꞌd guîlrxihly, no tzu laꞌd dzie tziaawy de ni rlíladzy laꞌd leeme, lehdy ma gyniꞌzy de ni gabiahz laꞌd leeme por xpoder Spirt-Sant.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Dirman yahcaꞌ, nanndoon modni meññ-tziaawy laꞌd, no nann laꞌd ni ngann xtâ no beeiyu laꞌd rguꞌ xguîlriehñ saꞌ laꞌd.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Mazyg nehx bydziehbyaꞌ bzan nirieꞌ yahc lo guetzy-rieꞌ, lehdy di guiaaḻladzy laꞌdu. Rtzon leeu por xlaꞌy Dioz ni bdee me naa,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 no güle me naa ctzon xtziiñ Jesucrist par gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Dioz, lehdy tziyno Spirt-Sant leeyâme lo Dioz beeiy to gun ni gyxilyno me lee, no gac yâme nunzy par leeme.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Sca-ze rlídadzyaꞌ Crist Jesúz, nu to bia nacu beeiy nguguian dziiñ ni rtzon par Dioz,
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 porni gucno Crist naa ptzon xtziiñ me lahd meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy gzobdiidz yâme Dioz. Nirieꞌ gayahcu de ni runon leeyâme, no de ni rwieꞌ yâme ni rtzon,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 no xroꞌ ni ngann yahc no xroꞌ guîlrtzunadz, no de ni nu xiSpirt Dioz no naa ni beeiyu lee. Mod-rieꞌ ba bigyunon meññ xtiidz Crist xtâ glo Jerusaléṉ, no gydo-bynac ñaz-wé xtâ ṟegioṉ-Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 No mod-wé gülu diqyaꞌ rigyunon meññ xtiidz Crist gydo ru dgueññ ziaꞌ guieññ meññ de leeme, lehdy di ctzon dziiñ ru zrieñ meññ ba gatzoo dziiñ,
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 mazyg mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 No por leeu, xtahl vuelt ren guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, per di raḻu.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Per hôrrieꞌ ba byluxaꞌ ni gatzon lo ṟegioṉ-rieꞌ, no gumm ba rahp ihz ren dzictixloꞌn laꞌd la,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 riuꞌdadzyaꞌ tedyaꞌ ru nu laꞌd dze-tzan España. No hor-ba biahcdadzyaꞌ de ni bwien laꞌd, racdadzyaꞌ zegahc gacno laꞌd naa no dviajyaꞌ.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Per nier tzan Jerusaléṉ, tziynon ni gady xmeññ Dioz ni nu uga.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porni xmeññ yahc Dioz ni nu lo ṟegioṉ-Macedony no lo ṟegioṉ-Acaya ptohp yâme gun par xmeññ yahc Dioz ni nehx rahp ni tedydzé ni nu Jerusaléṉ.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Riuꞌladzy yâme ctzoo yâme ze, no zidguiahcu beeiy to diꞌñ par leeyâme. Sca-ze ni nehx meññ-Isṟael, cuaꞌ yâme xtiidz Crist ni bluu xmeññ yahc Crist ni nac meññ-Isṟael, leewe xñahzu gacno yâme meññ-wé yahc.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 No leewe, luxz tedyaꞌ Jerusaléṉ par csanaꞌ ni ba nac diidz gady yâme, tedyaꞌ ru nu laꞌd zegahc dze-tzan España.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 No naa nannaꞌ hor-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, Dioz sshahl me no naa xlaꞌy Crist par laꞌd.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Rman yahc, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no por guîlndzi ni rdee xiSpirt Dioz nó, lâ gacno naa, lâ gnab lo Dioz por naa.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Lâ gnab gyla Dioz naa de lo ña meññ ni nu Judea ni nehx rlíladzy xtiidz Crist, no lâ gnab lo Dioz gyxilyno xmeññ yahc Dioz ni nu Jerusaléṉ ni tziynon gady yâme,
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 lehdy bâḻ ne Dioz, gydzihñaꞌ no guîlrxihly ru nu laꞌd, no guisdadzyaꞌ lóni dzictixloꞌn laꞌd.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 ¡Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, tzu no laꞌd! Modé gacu.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.