Romanos 15

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nó ni ba rlíladzy Dioz zaꞌgndzi, di cshacdadzy nó de ni gacno nó meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, no di ctzoo nó nunzy ni guisshihly nó gahc.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ctzoo nó ni gyxilyno yâme, lehdy gacnou gyniꞌzy de ni rlíladzy yâme.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Porni Crist nehx byxilyno me leegahcme; mazyg guhc me mod-nu lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu: “Gyre didz-nahcsy ni günii yâme de lii, biahbu dcheshaꞌ.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Porni gyre ni güyaa ba xtze lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, güyaau par gluuw nó, lehdy di cshacdadzy nó no gacnou nó no ni nadz ni rdedy nó. No modé cuiaaz nó ni ba ne Dioz.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 No Dioz racno me nó di cshacdadzy nó, no racno me nó no ni nadz ni rdedy nó, leeme gacno laꞌd tzu laꞌd tohzy guîlriehñ, mod-ptzoo gahc Crist Jesúz,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 lehdy gyre laꞌd gzacbeeiy laꞌd Dioz xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no stzoo laꞌdu beeiy ni ñahcu tohzy ni ganii laꞌd.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 No lâ yqueladzy saꞌ laꞌd, mod-pqueladzy gahc Crist nó, lehdy tzuguia Dioz.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Porni ren laꞌd Crist Jesúz biaht me, bidguiahc me beeiy to meññ-rahc mdad lee, par gacno me meññ-Isṟael, lehdy gac mod-bdee Dioz xtiidz me dtadgul nó ni güyuꞌ ba xtze, no mod-wé güieꞌ meññ ni uli we ni rnii Dioz.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Biahd me zegahc lehdy meññ-nehx meññ-Isṟael cuguia yâme Dioz por xguîlrioob me, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 No gyzac ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 No zegahc ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 No zegahc Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Dioz ni racno nó cuiaaz nó ni ba ne me, leeme gdee me laꞌd guîlrxihly, no tzu laꞌd dzie tziaawy de ni rlíladzy laꞌd leeme, lehdy ma gyniꞌzy de ni gabiahz laꞌd leeme por xpoder Spirt-Sant.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Dirman yahcaꞌ, nanndoon modni meññ-tziaawy laꞌd, no nann laꞌd ni ngann xtâ no beeiyu laꞌd rguꞌ xguîlriehñ saꞌ laꞌd.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Mazyg nehx bydziehbyaꞌ bzan nirieꞌ yahc lo guetzy-rieꞌ, lehdy di guiaaḻladzy laꞌdu. Rtzon leeu por xlaꞌy Dioz ni bdee me naa,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 no güle me naa ctzon xtziiñ Jesucrist par gunon meññ-nehx meññ-Isṟael xtiidz Dioz, lehdy tziyno Spirt-Sant leeyâme lo Dioz beeiy to gun ni gyxilyno me lee, no gac yâme nunzy par leeme.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Sca-ze rlídadzyaꞌ Crist Jesúz, nu to bia nacu beeiy nguguian dziiñ ni rtzon par Dioz,
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 porni gucno Crist naa ptzon xtziiñ me lahd meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy gzobdiidz yâme Dioz. Nirieꞌ gayahcu de ni runon leeyâme, no de ni rwieꞌ yâme ni rtzon,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 no xroꞌ ni ngann yahc no xroꞌ guîlrtzunadz, no de ni nu xiSpirt Dioz no naa ni beeiyu lee. Mod-rieꞌ ba bigyunon meññ xtiidz Crist xtâ glo Jerusaléṉ, no gydo-bynac ñaz-wé xtâ ṟegioṉ-Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 No mod-wé gülu diqyaꞌ rigyunon meññ xtiidz Crist gydo ru dgueññ ziaꞌ guieññ meññ de leeme, lehdy di ctzon dziiñ ru zrieñ meññ ba gatzoo dziiñ,
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 mazyg mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 No por leeu, xtahl vuelt ren guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, per di raḻu.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Per hôrrieꞌ ba byluxaꞌ ni gatzon lo ṟegioṉ-rieꞌ, no gumm ba rahp ihz ren dzictixloꞌn laꞌd la,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 riuꞌdadzyaꞌ tedyaꞌ ru nu laꞌd dze-tzan España. No hor-ba biahcdadzyaꞌ de ni bwien laꞌd, racdadzyaꞌ zegahc gacno laꞌd naa no dviajyaꞌ.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Per nier tzan Jerusaléṉ, tziynon ni gady xmeññ Dioz ni nu uga.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porni xmeññ yahc Dioz ni nu lo ṟegioṉ-Macedony no lo ṟegioṉ-Acaya ptohp yâme gun par xmeññ yahc Dioz ni nehx rahp ni tedydzé ni nu Jerusaléṉ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Riuꞌladzy yâme ctzoo yâme ze, no zidguiahcu beeiy to diꞌñ par leeyâme. Sca-ze ni nehx meññ-Isṟael, cuaꞌ yâme xtiidz Crist ni bluu xmeññ yahc Crist ni nac meññ-Isṟael, leewe xñahzu gacno yâme meññ-wé yahc.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 No leewe, luxz tedyaꞌ Jerusaléṉ par csanaꞌ ni ba nac diidz gady yâme, tedyaꞌ ru nu laꞌd zegahc dze-tzan España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 No naa nannaꞌ hor-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, Dioz sshahl me no naa xlaꞌy Crist par laꞌd.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Rman yahc, rnabaꞌ laꞌd por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no por guîlndzi ni rdee xiSpirt Dioz nó, lâ gacno naa, lâ gnab lo Dioz por naa.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Lâ gnab gyla Dioz naa de lo ña meññ ni nu Judea ni nehx rlíladzy xtiidz Crist, no lâ gnab lo Dioz gyxilyno xmeññ yahc Dioz ni nu Jerusaléṉ ni tziynon gady yâme,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 lehdy bâḻ ne Dioz, gydzihñaꞌ no guîlrxihly ru nu laꞌd, no guisdadzyaꞌ lóni dzictixloꞌn laꞌd.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ¡Dioz ni rguꞌ meññ dzie tziaawy, tzu no laꞌd! Modé gacu.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.