Romanos 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gyre laꞌd gzoob xtiidz guxtisy yahc; porni nehx ñuꞌ dxu ctzoo mdad bâḻ Dioz nehx ndee lsenzy, no meññ-nac guxtisy la, Dioz‑e ne ctzoo yâme mdad.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 No leewe, meññ‑rruu contr guxtisy la, rruu me chehsh ni ne Dioz. No meññ-rruu chehsh ni ne Dioz la, leegahc yâme we ryo xguîlné.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Porni meññ-rtzoo ni nac xñahzû, nehx nu bia nacu ndzie yâme meññ-nac yahc guxtisy; mazyg meññ‑rtzoo ni dirquihñ, wé we rdzie. ¿Racladzyiꞌ tzuy no di gydziehbyiꞌ guxtisy la? Guhc meññ-rzobdiidz, no guxtisy zguguia me lii.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Porni guxtisy, dziiñ ni ne Dioz gatzoo me par gacno me lii. Per bâḻ ctzooy ni dirquihñ la, were gydziehbyiꞌ guxtisy, porni beeiyu leeme gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné, porni dziiñ ni ne Dioz gatzoo me, no rtzoo me guîlguxtisy chehsh meññ ni rtzoo ni dirquihñ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Leewe rquihñu gzobdiidz meññ guxtisy, dac nunzy par di gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné meññ, mazyg porni xguîlriehñ yâme rnii mod-wé we xñahzu.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 No leewe, lâ quix mpuezd, porni meññ ni nac guxtisy gatzoo yâme dziiñ ni ne Dioz, no lehzyu we xtziiñ yâme.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gyre ni racladzyu guiax, lâ quixu. Dxu laꞌd nzahby medy ni rdohp, lâ quix leeu; dxu nzahby mpuezd, lâ quix leeu; dxu racladzyu gap xpeeiy laꞌd no lee, lâ gap xpeeiy no leeme; dxu racladzyu guiasguia, lâ glesyguia leeme.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Di guiaꞌn laꞌd diꞌñ no ndruhty, mazyg diꞌñ ni rahp laꞌd, wé we de ni guîntzi saꞌ laꞌd, porni dxu ndzi zâ-bynech, wé we rtzoo ni ne leiy.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Porni ni rtzoo Dioz mdad, leeu we nirieꞌ: “Di senoy tziahl meññ, di igaꞌdyiꞌ, di cuaniꞌ, di gyniiy ni nehx uli de meññ, di gyzîbyladzyiꞌ xchieñ meññ”; nirieꞌ no zrieñ yahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, leegahcu we ni ne: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Dxu ndzi zâ-bynech nehx rtzuné ndruhty; no leewe, ru nu guîlndzi, rahc gyre ni ne leiy.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Racladzyu ctzoo laꞌd gyre mod-wé, porni nann laꞌd bia tiémp nu nó, ba bydzihñ hór de ni csiuꞌ dlo nó, porni zidguiahc nó beeiy ni nishcahsy, no ba ma gadziñgahsh de ni guislaa Dioz nó que dze-bylídadzy nó.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Zidguiahcu beeiy ni ba gare guiaal, no ba gayuꞌ byniꞌ; no por leeu, di ctzoo nó ni rtzoo meññ ni nu beeiy lo guibcawy, no tzu nó puexd beeiy soldad ssee nó beeiy lo byniꞌ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tzu nó zaꞌgndzi beeiy ni ñahcu yudzé no gap dpeeiy nó. Di tzu nó ru rahc guîl-la o ctzoo nó guîlngüee, o ctzoo nó gyre gyzasy ni nahcsy o gyre gyzasy vicy, o guîlrdeḻy o guîlmvidy.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Mazyg, lâ gdee ñahz Jesucrist ni rtzoo mdad gyla me laꞌd beeiy ni ñahc me shab laꞌd, no di ctzoo laꞌd ni nahcsy ni nehzy ihqy laꞌd.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.