Romanos 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gyre laꞌd gzoob xtiidz guxtisy yahc; porni nehx ñuꞌ dxu ctzoo mdad bâḻ Dioz nehx ndee lsenzy, no meññ-nac guxtisy la, Dioz‑e ne ctzoo yâme mdad.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 No leewe, meññ‑rruu contr guxtisy la, rruu me chehsh ni ne Dioz. No meññ-rruu chehsh ni ne Dioz la, leegahc yâme we ryo xguîlné.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Porni meññ-rtzoo ni nac xñahzû, nehx nu bia nacu ndzie yâme meññ-nac yahc guxtisy; mazyg meññ‑rtzoo ni dirquihñ, wé we rdzie. ¿Racladzyiꞌ tzuy no di gydziehbyiꞌ guxtisy la? Guhc meññ-rzobdiidz, no guxtisy zguguia me lii.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Porni guxtisy, dziiñ ni ne Dioz gatzoo me par gacno me lii. Per bâḻ ctzooy ni dirquihñ la, were gydziehbyiꞌ guxtisy, porni beeiyu leeme gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné, porni dziiñ ni ne Dioz gatzoo me, no rtzoo me guîlguxtisy chehsh meññ ni rtzoo ni dirquihñ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Leewe rquihñu gzobdiidz meññ guxtisy, dac nunzy par di gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné meññ, mazyg porni xguîlriehñ yâme rnii mod-wé we xñahzu.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 No leewe, lâ quix mpuezd, porni meññ ni nac guxtisy gatzoo yâme dziiñ ni ne Dioz, no lehzyu we xtziiñ yâme.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Gyre ni racladzyu guiax, lâ quixu. Dxu laꞌd nzahby medy ni rdohp, lâ quix leeu; dxu nzahby mpuezd, lâ quix leeu; dxu racladzyu gap xpeeiy laꞌd no lee, lâ gap xpeeiy no leeme; dxu racladzyu guiasguia, lâ glesyguia leeme.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Di guiaꞌn laꞌd diꞌñ no ndruhty, mazyg diꞌñ ni rahp laꞌd, wé we de ni guîntzi saꞌ laꞌd, porni dxu ndzi zâ-bynech, wé we rtzoo ni ne leiy.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Porni ni rtzoo Dioz mdad, leeu we nirieꞌ: “Di senoy tziahl meññ, di igaꞌdyiꞌ, di cuaniꞌ, di gyniiy ni nehx uli de meññ, di gyzîbyladzyiꞌ xchieñ meññ”; nirieꞌ no zrieñ yahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, leegahcu we ni ne: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Dxu ndzi zâ-bynech nehx rtzuné ndruhty; no leewe, ru nu guîlndzi, rahc gyre ni ne leiy.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Racladzyu ctzoo laꞌd gyre mod-wé, porni nann laꞌd bia tiémp nu nó, ba bydzihñ hór de ni csiuꞌ dlo nó, porni zidguiahc nó beeiy ni nishcahsy, no ba ma gadziñgahsh de ni guislaa Dioz nó que dze-bylídadzy nó.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Zidguiahcu beeiy ni ba gare guiaal, no ba gayuꞌ byniꞌ; no por leeu, di ctzoo nó ni rtzoo meññ ni nu beeiy lo guibcawy, no tzu nó puexd beeiy soldad ssee nó beeiy lo byniꞌ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tzu nó zaꞌgndzi beeiy ni ñahcu yudzé no gap dpeeiy nó. Di tzu nó ru rahc guîl-la o ctzoo nó guîlngüee, o ctzoo nó gyre gyzasy ni nahcsy o gyre gyzasy vicy, o guîlrdeḻy o guîlmvidy.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Mazyg, lâ gdee ñahz Jesucrist ni rtzoo mdad gyla me laꞌd beeiy ni ñahc me shab laꞌd, no di ctzoo laꞌd ni nahcsy ni nehzy ihqy laꞌd.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.