Romanos 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gyre laꞌd gzoob xtiidz guxtisy yahc; porni nehx ñuꞌ dxu ctzoo mdad bâḻ Dioz nehx ndee lsenzy, no meññ-nac guxtisy la, Dioz‑e ne ctzoo yâme mdad.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 No leewe, meññ‑rruu contr guxtisy la, rruu me chehsh ni ne Dioz. No meññ-rruu chehsh ni ne Dioz la, leegahc yâme we ryo xguîlné.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Porni meññ-rtzoo ni nac xñahzû, nehx nu bia nacu ndzie yâme meññ-nac yahc guxtisy; mazyg meññ‑rtzoo ni dirquihñ, wé we rdzie. ¿Racladzyiꞌ tzuy no di gydziehbyiꞌ guxtisy la? Guhc meññ-rzobdiidz, no guxtisy zguguia me lii.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Porni guxtisy, dziiñ ni ne Dioz gatzoo me par gacno me lii. Per bâḻ ctzooy ni dirquihñ la, were gydziehbyiꞌ guxtisy, porni beeiyu leeme gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné, porni dziiñ ni ne Dioz gatzoo me, no rtzoo me guîlguxtisy chehsh meññ ni rtzoo ni dirquihñ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Leewe rquihñu gzobdiidz meññ guxtisy, dac nunzy par di gdee me ni zidguiahc beeiy guîlné meññ, mazyg porni xguîlriehñ yâme rnii mod-wé we xñahzu.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 No leewe, lâ quix mpuezd, porni meññ ni nac guxtisy gatzoo yâme dziiñ ni ne Dioz, no lehzyu we xtziiñ yâme.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Gyre ni racladzyu guiax, lâ quixu. Dxu laꞌd nzahby medy ni rdohp, lâ quix leeu; dxu nzahby mpuezd, lâ quix leeu; dxu racladzyu gap xpeeiy laꞌd no lee, lâ gap xpeeiy no leeme; dxu racladzyu guiasguia, lâ glesyguia leeme.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Di guiaꞌn laꞌd diꞌñ no ndruhty, mazyg diꞌñ ni rahp laꞌd, wé we de ni guîntzi saꞌ laꞌd, porni dxu ndzi zâ-bynech, wé we rtzoo ni ne leiy.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Porni ni rtzoo Dioz mdad, leeu we nirieꞌ: “Di senoy tziahl meññ, di igaꞌdyiꞌ, di cuaniꞌ, di gyniiy ni nehx uli de meññ, di gyzîbyladzyiꞌ xchieñ meññ”; nirieꞌ no zrieñ yahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, leegahcu we ni ne: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Dxu ndzi zâ-bynech nehx rtzuné ndruhty; no leewe, ru nu guîlndzi, rahc gyre ni ne leiy.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Racladzyu ctzoo laꞌd gyre mod-wé, porni nann laꞌd bia tiémp nu nó, ba bydzihñ hór de ni csiuꞌ dlo nó, porni zidguiahc nó beeiy ni nishcahsy, no ba ma gadziñgahsh de ni guislaa Dioz nó que dze-bylídadzy nó.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Zidguiahcu beeiy ni ba gare guiaal, no ba gayuꞌ byniꞌ; no por leeu, di ctzoo nó ni rtzoo meññ ni nu beeiy lo guibcawy, no tzu nó puexd beeiy soldad ssee nó beeiy lo byniꞌ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tzu nó zaꞌgndzi beeiy ni ñahcu yudzé no gap dpeeiy nó. Di tzu nó ru rahc guîl-la o ctzoo nó guîlngüee, o ctzoo nó gyre gyzasy ni nahcsy o gyre gyzasy vicy, o guîlrdeḻy o guîlmvidy.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Mazyg, lâ gdee ñahz Jesucrist ni rtzoo mdad gyla me laꞌd beeiy ni ñahc me shab laꞌd, no di ctzoo laꞌd ni nahcsy ni nehzy ihqy laꞌd.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.