Mateus 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Na di glaꞌdzy laꞌd ni nac meññ, lehdy di gac laꞌd mod-wé gahc.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Porni Dioz stzoo me guîlguxtisy chehsh laꞌd de ni rlaꞌdzy laꞌd ni nac zrieñ; no mdid ni rquee gahc laꞌd zrieñ meññ, leegahcu we squee Dioz mdid laꞌd.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac sto, luxu ma nahcsy ni naquiꞌ que leeme?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 No bâḻ lii ma nahcsy rtzooy que leeme, ¿bia mód‑e ñahbyiꞌ leeme: “Gacnon lii lehdy csaaniꞌ ni nahcsy ni naquiꞌ”?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Lii ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, psaan gax gyre ni nahcsy ni naquiꞌ, no were beeiy gacnoy sto meññ csaan ni nahcsy ni nac.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Ni nda, di gdee laꞌdu mbahcü, nabduu nehx stzucas yâmaꞌ leeu aaḻ yquelo yâmaꞌ laꞌd; no di gráḻ laꞌd xni mos laꞌd lo ngutzy yahc, nabduu ssob gloꞌ yâmaꞌ leeu no znihtyu.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Lâ gnab lo Dioz, no zdee me ni rnab laꞌd; lâ gyo, no zdzial laꞌd ni ryo laꞌd; lâ gynii chehsh puert, no sshalu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porni dxu rnab la, rcaꞌ; no dxu ryo la, rdzial ni ryo; no dxu rnii chehsh puert la, rxalu par tzu yâme.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’¿Dxu de to lahd laꞌd, bâḻ nnab xiiñ lee to paṉ, nehxni ndee laꞌd aaḻ guie leeme?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿O nnab me to mbaḻ laꞌd, ndee laꞌd leeme aaḻ to mbaaḻ la?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Bâḻ laꞌd rdee laꞌd ni mos rcaꞌ xiiñ laꞌd, nîcze meññ-dirquihñ laꞌd, ¡dxiclé Dioz ni nu gybaa ni nac xTad laꞌd lee, zdee me ni mos yahc dxu rnabu lo me!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’No leewe, mod-racladzy laꞌd ctzoo meññ no laꞌd, mod-wé lâ ctzoo no leeyâme; porni nirieꞌ we rnii xleiy Moiséz, no mod-wé gahc rnii ni bzaa profet yahc.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Lâ tzu ñaz-ruꞌ puert-mbia. Porni ruꞌ puert no ñahz ni rnidylo meññ la, xlahgu we, no xtahl meññ riuꞌu;
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 per ruꞌ puert no ñahz ni rdee guîlmbahñ meññ la, mbiau, no uxiee meññ‑e rdzial leeu.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Gax lâ güieꞌ no meññ ni ne leegahc profet lee, luxu mbuxter leeyâme. Hor-ridyo yâme laꞌd, rluuw meññ-tziaawy leeyâme; de xtziguia ndoo yâme beeiy xiily, per leññ xguîlmbahñ yâme zidguiahc yâme beeiy lob ni nya.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Beeiy ssaclo laꞌd leeyâme no ni nac yâme; porni nehx beeiy nruꞌ blatzy lo lbue-guiahtz, ni nehx beeiy nruꞌ duug lo yag-guiahtz.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 No mod-wé, gyre yag-tziaawy rdee cuannahsh ni mos; no yag-nadz rdee cuannahsh ni nadz.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yag-tziaawy nehx beeiy ndee cuannahsh ni nadz, ni yag-nadz nehx beeiy ndee cuannahsh ni mos.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Gyre yahg ni nehx mos xqueꞌ, rrugu no riau lo gue.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Meññ zidguiahc beeiy gahc yahg no xqueꞌu gyre mod-nac, no leewe, laꞌd ssaclohd meññ no ni nac yâme.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Dac‑e gyre meññ ni ne, “Señor, lii ni rtzoo mdad”, tzu ru rtzoo Dioz mdad, mazyg dxu rtzoo ni ba ne dTadaꞌ ni nu gybaa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Dze-caḻ xtahl meññ ga naa: “Señor, lii ni rtzoo mdad, günino noꞌ meññ gyre ni neꞌy gac, per gax günii noꞌ ley; no porni günii noꞌ ley la, byruu bêndzab meññ no ptzoo noꞌ xtahl milagür yahc.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Were ba gynin: “Nehx bzacloꞌn laꞌd; lâ gyruu de naa, meññ-dirquihñ‑e laꞌd.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’No leewe, dxu rieññ no rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ ni nann bia rtzoo no bzaa xiryuꞌ chehsh guie.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, per nehx biahbu porni zobu chehsh guie.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Per dxu rieññ no di rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ-waty ni bzaa xiryuꞌ lo yux.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, lé psiahbu lee, no bynitylo gyreu.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Byluxz günii Jesúz ze, gyre meññ ni gayieññ ni ganii me, rtzunadz yâme mod-rluu me;
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 porni rluu me leeyâme beeiy to meññ-rtzoo mdad, no nehx rluu me beeiy rluu muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.