Mateus 7
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 ’Na di glaꞌdzy laꞌd ni nac meññ, lehdy di gac laꞌd mod-wé gahc.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Porni Dioz stzoo me guîlguxtisy chehsh laꞌd de ni rlaꞌdzy laꞌd ni nac zrieñ; no mdid ni rquee gahc laꞌd zrieñ meññ, leegahcu we squee Dioz mdid laꞌd.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac sto, luxu ma nahcsy ni naquiꞌ que leeme?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 No bâḻ lii ma nahcsy rtzooy que leeme, ¿bia mód‑e ñahbyiꞌ leeme: “Gacnon lii lehdy csaaniꞌ ni nahcsy ni naquiꞌ”?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Lii ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, psaan gax gyre ni nahcsy ni naquiꞌ, no were beeiy gacnoy sto meññ csaan ni nahcsy ni nac.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Ni nda, di gdee laꞌdu mbahcü, nabduu nehx stzucas yâmaꞌ leeu aaḻ yquelo yâmaꞌ laꞌd; no di gráḻ laꞌd xni mos laꞌd lo ngutzy yahc, nabduu ssob gloꞌ yâmaꞌ leeu no znihtyu.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Lâ gnab lo Dioz, no zdee me ni rnab laꞌd; lâ gyo, no zdzial laꞌd ni ryo laꞌd; lâ gynii chehsh puert, no sshalu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Porni dxu rnab la, rcaꞌ; no dxu ryo la, rdzial ni ryo; no dxu rnii chehsh puert la, rxalu par tzu yâme.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’¿Dxu de to lahd laꞌd, bâḻ nnab xiiñ lee to paṉ, nehxni ndee laꞌd aaḻ guie leeme?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿O nnab me to mbaḻ laꞌd, ndee laꞌd leeme aaḻ to mbaaḻ la?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Bâḻ laꞌd rdee laꞌd ni mos rcaꞌ xiiñ laꞌd, nîcze meññ-dirquihñ laꞌd, ¡dxiclé Dioz ni nu gybaa ni nac xTad laꞌd lee, zdee me ni mos yahc dxu rnabu lo me!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’No leewe, mod-racladzy laꞌd ctzoo meññ no laꞌd, mod-wé lâ ctzoo no leeyâme; porni nirieꞌ we rnii xleiy Moiséz, no mod-wé gahc rnii ni bzaa profet yahc.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Lâ tzu ñaz-ruꞌ puert-mbia. Porni ruꞌ puert no ñahz ni rnidylo meññ la, xlahgu we, no xtahl meññ riuꞌu;
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 per ruꞌ puert no ñahz ni rdee guîlmbahñ meññ la, mbiau, no uxiee meññ‑e rdzial leeu.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Gax lâ güieꞌ no meññ ni ne leegahc profet lee, luxu mbuxter leeyâme. Hor-ridyo yâme laꞌd, rluuw meññ-tziaawy leeyâme; de xtziguia ndoo yâme beeiy xiily, per leññ xguîlmbahñ yâme zidguiahc yâme beeiy lob ni nya.
15 — Cuidado com os falsos
16 Beeiy ssaclo laꞌd leeyâme no ni nac yâme; porni nehx beeiy nruꞌ blatzy lo lbue-guiahtz, ni nehx beeiy nruꞌ duug lo yag-guiahtz.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 No mod-wé, gyre yag-tziaawy rdee cuannahsh ni mos; no yag-nadz rdee cuannahsh ni nadz.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yag-tziaawy nehx beeiy ndee cuannahsh ni nadz, ni yag-nadz nehx beeiy ndee cuannahsh ni mos.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Gyre yahg ni nehx mos xqueꞌ, rrugu no riau lo gue.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Meññ zidguiahc beeiy gahc yahg no xqueꞌu gyre mod-nac, no leewe, laꞌd ssaclohd meññ no ni nac yâme.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Dac‑e gyre meññ ni ne, “Señor, lii ni rtzoo mdad”, tzu ru rtzoo Dioz mdad, mazyg dxu rtzoo ni ba ne dTadaꞌ ni nu gybaa.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Dze-caḻ xtahl meññ ga naa: “Señor, lii ni rtzoo mdad, günino noꞌ meññ gyre ni neꞌy gac, per gax günii noꞌ ley; no porni günii noꞌ ley la, byruu bêndzab meññ no ptzoo noꞌ xtahl milagür yahc.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Were ba gynin: “Nehx bzacloꞌn laꞌd; lâ gyruu de naa, meññ-dirquihñ‑e laꞌd.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’No leewe, dxu rieññ no rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ ni nann bia rtzoo no bzaa xiryuꞌ chehsh guie.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, per nehx biahbu porni zobu chehsh guie.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Per dxu rieññ no di rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ-waty ni bzaa xiryuꞌ lo yux.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, lé psiahbu lee, no bynitylo gyreu.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Byluxz günii Jesúz ze, gyre meññ ni gayieññ ni ganii me, rtzunadz yâme mod-rluu me;
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 porni rluu me leeyâme beeiy to meññ-rtzoo mdad, no nehx rluu me beeiy rluu muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.