Mateus 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Na di glaꞌdzy laꞌd ni nac meññ, lehdy di gac laꞌd mod-wé gahc.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Porni Dioz stzoo me guîlguxtisy chehsh laꞌd de ni rlaꞌdzy laꞌd ni nac zrieñ; no mdid ni rquee gahc laꞌd zrieñ meññ, leegahcu we squee Dioz mdid laꞌd.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac sto, luxu ma nahcsy ni naquiꞌ que leeme?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 No bâḻ lii ma nahcsy rtzooy que leeme, ¿bia mód‑e ñahbyiꞌ leeme: “Gacnon lii lehdy csaaniꞌ ni nahcsy ni naquiꞌ”?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Lii ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, psaan gax gyre ni nahcsy ni naquiꞌ, no were beeiy gacnoy sto meññ csaan ni nahcsy ni nac.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ni nda, di gdee laꞌdu mbahcü, nabduu nehx stzucas yâmaꞌ leeu aaḻ yquelo yâmaꞌ laꞌd; no di gráḻ laꞌd xni mos laꞌd lo ngutzy yahc, nabduu ssob gloꞌ yâmaꞌ leeu no znihtyu.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Lâ gnab lo Dioz, no zdee me ni rnab laꞌd; lâ gyo, no zdzial laꞌd ni ryo laꞌd; lâ gynii chehsh puert, no sshalu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Porni dxu rnab la, rcaꞌ; no dxu ryo la, rdzial ni ryo; no dxu rnii chehsh puert la, rxalu par tzu yâme.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’¿Dxu de to lahd laꞌd, bâḻ nnab xiiñ lee to paṉ, nehxni ndee laꞌd aaḻ guie leeme?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O nnab me to mbaḻ laꞌd, ndee laꞌd leeme aaḻ to mbaaḻ la?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Bâḻ laꞌd rdee laꞌd ni mos rcaꞌ xiiñ laꞌd, nîcze meññ-dirquihñ laꞌd, ¡dxiclé Dioz ni nu gybaa ni nac xTad laꞌd lee, zdee me ni mos yahc dxu rnabu lo me!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’No leewe, mod-racladzy laꞌd ctzoo meññ no laꞌd, mod-wé lâ ctzoo no leeyâme; porni nirieꞌ we rnii xleiy Moiséz, no mod-wé gahc rnii ni bzaa profet yahc.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Lâ tzu ñaz-ruꞌ puert-mbia. Porni ruꞌ puert no ñahz ni rnidylo meññ la, xlahgu we, no xtahl meññ riuꞌu;
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 per ruꞌ puert no ñahz ni rdee guîlmbahñ meññ la, mbiau, no uxiee meññ‑e rdzial leeu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Gax lâ güieꞌ no meññ ni ne leegahc profet lee, luxu mbuxter leeyâme. Hor-ridyo yâme laꞌd, rluuw meññ-tziaawy leeyâme; de xtziguia ndoo yâme beeiy xiily, per leññ xguîlmbahñ yâme zidguiahc yâme beeiy lob ni nya.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Beeiy ssaclo laꞌd leeyâme no ni nac yâme; porni nehx beeiy nruꞌ blatzy lo lbue-guiahtz, ni nehx beeiy nruꞌ duug lo yag-guiahtz.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 No mod-wé, gyre yag-tziaawy rdee cuannahsh ni mos; no yag-nadz rdee cuannahsh ni nadz.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yag-tziaawy nehx beeiy ndee cuannahsh ni nadz, ni yag-nadz nehx beeiy ndee cuannahsh ni mos.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Gyre yahg ni nehx mos xqueꞌ, rrugu no riau lo gue.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Meññ zidguiahc beeiy gahc yahg no xqueꞌu gyre mod-nac, no leewe, laꞌd ssaclohd meññ no ni nac yâme.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Dac‑e gyre meññ ni ne, “Señor, lii ni rtzoo mdad”, tzu ru rtzoo Dioz mdad, mazyg dxu rtzoo ni ba ne dTadaꞌ ni nu gybaa.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Dze-caḻ xtahl meññ ga naa: “Señor, lii ni rtzoo mdad, günino noꞌ meññ gyre ni neꞌy gac, per gax günii noꞌ ley; no porni günii noꞌ ley la, byruu bêndzab meññ no ptzoo noꞌ xtahl milagür yahc.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Were ba gynin: “Nehx bzacloꞌn laꞌd; lâ gyruu de naa, meññ-dirquihñ‑e laꞌd.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’No leewe, dxu rieññ no rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ ni nann bia rtzoo no bzaa xiryuꞌ chehsh guie.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, per nehx biahbu porni zobu chehsh guie.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Per dxu rieññ no di rtzoo ni ren, zidguiahc beeiy to meññ-waty ni bzaa xiryuꞌ lo yux.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Guhc guio, guczily gyre guiahgü, byxuu mbedun no güdihñu yu-wé, lé psiahbu lee, no bynitylo gyreu.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Byluxz günii Jesúz ze, gyre meññ ni gayieññ ni ganii me, rtzunadz yâme mod-rluu me;
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 porni rluu me leeyâme beeiy to meññ-rtzoo mdad, no nehx rluu me beeiy rluu muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.