Mateus 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Luxu güiyno xiSpirt Dioz Jesúz lo yu-bihdzy ru nehx nu meññ, lehdy güieꞌ bêndzab bâḻ beeiy nquihly me Jesúz ntzoo mod-ne me.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Güyuꞌ Jesúz uga cuarent dzé no cuarent guiaal no nehx güdahgü me mbehty, no byluxu bylahn me.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 No biahd bêndzab lehdy güieꞌ bâḻ stzoo Jesúz mod-ga me lee. Ra me Jesúz:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ra Jesúz bêndzab:
4 Jesus respondeu:
5 Luxu güiyno bêndzab Jesúz ciuda-Jerusaléṉ ni rahc cuent lee Dioz, no gülepy me lee ihqy idoró to ru ma guia,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 no ra me Jesúz:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ra Jesúz leeme:
7 Jesus respondeu:
8 Gyzac güiyno bêndzab leeme ihqy to dahñ ni modni nsuu par bluu leeme nter guiedzylie ru rtzoo meññ mdad no gyre ni rsahc ni nu lou,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 no ra me Jesúz:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ra Jesúz leeme:
10 Jesus respondeu:
11 Byluxu, byrusytzu bêndzab de ru zu Jesúz; no biahd yahc x‑ángel Dioz bidguiacno yâme Jesúz.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Hor-bieññ Jesúz güluꞌ yâme Juaṉ lidzyguiib, za me lo ṟegioṉ-Galilea;
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 per nehx biaꞌn me Nasaret, mazyg zia me guiedzy ni le Capernaum, ni nu coo nisdoo, lo ṟegióṉ ni le Zabulóṉ no Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Guhcu ze lehdy guhc ni bzaa profet-Isaíaz:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ṟegioṉ-Zabulóṉ no ṟegioṉ-Neftalí,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Meññ-nu beeiy to lo guibcawy bwieꞌ to byni-ro,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 No guzlo gahc Jesúz gaya me meññ:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Gadedy Jesúz coo nisdoo ni le Galilea, no bwieꞌ me chohp mpyquie; to me le Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no sto me le Ndréz, behtzy Simóṉ; galee yâme gueshmbaḻ lo nzeꞌ, porni meññ-rnahzy mbaḻ leeyâme.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 No ra Jesúz leeyâme:
19 Jesus lhes disse:
20 No psaꞌn gahc yâme xgueshmbaḻ yâme, no za yâme no Jesúz.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Güdedy Jesúz uga, bwieꞌ me schohp mpyquie ni nac yahc xiiñ Zebedeu; to me le Jacob, no behtzy me le Juaṉ. Nu yâme leññ barcü no xtad yâme; gaquieedy yâme gueshmbaḻ. Pquee Jesúz riedz leeyâme,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 no luxu psaꞌn gahc yâme barcü no xtad yâme uga, no za yâme no Jesúz.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Güya Jesúz gyre guiedzy ni nu lo ṟegioṉ-Galilea, galuu me meññ xtiidz Dioz leññ xiydoo yâme cad guiedzy, no gayuno me meññ diidz de ni rtzoo Dioz mdad, no gasiaḻ me meññ-gayac-ure de gyre guîlguihdz no de gyre yoob ni rdedy meññ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Byzaꞌzy ru meññ diidz de Jesúz lo ṟegioṉ-Siry; no riyno yâme gyre meññ ni rahc gyrehzy, ni gayac-ure de gyre gyzasy guîlguihdz no yoob, no meññ ni nu mbenahcsy lee, no meññ-rnahzy mbeꞌ lee, no meññ-di raḻ gyniꞌby; psiaḻ me gyre yâme.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 No xtahl meññ-byruu lo ṟegioṉ-Galilea, no zegahc meññ-byruu lo ṟegioṉ-Decápolis, no meññ-Jerusaléṉ, no meññ-byruu lo ṟegioṉ-Judea, no meññ-nu stiby chehsh guiagü-Jordáṉ, náḻ yâme ru za Jesúz.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.