Mateus 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Luxu güiyno xiSpirt Dioz Jesúz lo yu-bihdzy ru nehx nu meññ, lehdy güieꞌ bêndzab bâḻ beeiy nquihly me Jesúz ntzoo mod-ne me.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Güyuꞌ Jesúz uga cuarent dzé no cuarent guiaal no nehx güdahgü me mbehty, no byluxu bylahn me.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 No biahd bêndzab lehdy güieꞌ bâḻ stzoo Jesúz mod-ga me lee. Ra me Jesúz:
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Ra Jesúz bêndzab:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Luxu güiyno bêndzab Jesúz ciuda-Jerusaléṉ ni rahc cuent lee Dioz, no gülepy me lee ihqy idoró to ru ma guia,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 no ra me Jesúz:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Ra Jesúz leeme:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Gyzac güiyno bêndzab leeme ihqy to dahñ ni modni nsuu par bluu leeme nter guiedzylie ru rtzoo meññ mdad no gyre ni rsahc ni nu lou,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 no ra me Jesúz:
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ra Jesúz leeme:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Byluxu, byrusytzu bêndzab de ru zu Jesúz; no biahd yahc x‑ángel Dioz bidguiacno yâme Jesúz.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Hor-bieññ Jesúz güluꞌ yâme Juaṉ lidzyguiib, za me lo ṟegioṉ-Galilea;
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 per nehx biaꞌn me Nasaret, mazyg zia me guiedzy ni le Capernaum, ni nu coo nisdoo, lo ṟegióṉ ni le Zabulóṉ no Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Guhcu ze lehdy guhc ni bzaa profet-Isaíaz:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Ṟegioṉ-Zabulóṉ no ṟegioṉ-Neftalí,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Meññ-nu beeiy to lo guibcawy bwieꞌ to byni-ro,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 No guzlo gahc Jesúz gaya me meññ:
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Gadedy Jesúz coo nisdoo ni le Galilea, no bwieꞌ me chohp mpyquie; to me le Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no sto me le Ndréz, behtzy Simóṉ; galee yâme gueshmbaḻ lo nzeꞌ, porni meññ-rnahzy mbaḻ leeyâme.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 No ra Jesúz leeyâme:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 No psaꞌn gahc yâme xgueshmbaḻ yâme, no za yâme no Jesúz.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Güdedy Jesúz uga, bwieꞌ me schohp mpyquie ni nac yahc xiiñ Zebedeu; to me le Jacob, no behtzy me le Juaṉ. Nu yâme leññ barcü no xtad yâme; gaquieedy yâme gueshmbaḻ. Pquee Jesúz riedz leeyâme,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 no luxu psaꞌn gahc yâme barcü no xtad yâme uga, no za yâme no Jesúz.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Güya Jesúz gyre guiedzy ni nu lo ṟegioṉ-Galilea, galuu me meññ xtiidz Dioz leññ xiydoo yâme cad guiedzy, no gayuno me meññ diidz de ni rtzoo Dioz mdad, no gasiaḻ me meññ-gayac-ure de gyre guîlguihdz no de gyre yoob ni rdedy meññ.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Byzaꞌzy ru meññ diidz de Jesúz lo ṟegioṉ-Siry; no riyno yâme gyre meññ ni rahc gyrehzy, ni gayac-ure de gyre gyzasy guîlguihdz no yoob, no meññ ni nu mbenahcsy lee, no meññ-rnahzy mbeꞌ lee, no meññ-di raḻ gyniꞌby; psiaḻ me gyre yâme.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 No xtahl meññ-byruu lo ṟegioṉ-Galilea, no zegahc meññ-byruu lo ṟegioṉ-Decápolis, no meññ-Jerusaléṉ, no meññ-byruu lo ṟegioṉ-Judea, no meññ-nu stiby chehsh guiagü-Jordáṉ, náḻ yâme ru za Jesúz.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.