Mateus 28
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Güdedy dze-risladzy meññ, hor-ba zidtzu byniꞌ primer xdzé seman, Maríe-Magdalen no sto Maríe, güya yâme, bigüieꞌ yâme ruꞌ xbaa Jesúz.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tohzydzi bieññ yâme gayahc to xu-ro, porni byruu to x‑ángel Señor gybaa, no bydzihñ me ru bygaꞌdzy Jesúz, no güloo me guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, no gürie me chehshu.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Lé rcampytzeꞌ me beeiy xgue ngüziee, no shab me nquitzybou.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hor-bwieꞌ soldad leeme, bydzie yâme lé rzîbyyoob yâme no gutycawy yâme.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ra ángel meññ-ngünaa:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nehx nu me neꞌ, leeme ba gübahñ, mod-günii me. Lâ te, güieꞌ laꞌd ru pcaꞌdzy yâme leeme.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 No lâ tza ngueeḻy gahc, lâ ga xmeññ me: “Leeme ba gübahñ, no tza me lo ṟegioṉ-Galilea sunier ga me lo laꞌd; uga güieꞌ laꞌd leeme.” Leeu we zidnen laꞌd.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Za meññ-ngüna-caḻ yahc ngueeḻy, byruu yâme de ruꞌ baa gadzie yâme, per zegahc gaxihly yâme; no za-güxuunn yâme, zigyne yâme xmeññ Jesúz.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Tohzydzi bwieꞌ yâme Jesúz, no günii me diux leeyâme. Were gübigy yâme Jesúz no bisshiby yâme; güdiehdzy yâme nieꞌ me, no gazacbeeiy yâme leeme.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 No ra Jesúz leeyâme:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Lóni za meññ-ngüna-rieꞌ yahc, lahd soldad ni güdahp ruꞌ ba-wé güya yahc leññ ciuda no bigyne yâme xjefy yahc bahl gyre ni guhc.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Jefy-rieꞌ yahc bigynino yâme zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy lehdy ptzoo yâme diidz. Luxu bdee yâme xtahl medy cuaꞌ soldad,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 no ra yâme lee:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 No bâḻ gobernador gann ze gatzoo nó, gynino noꞌ leeme lehdy di gyruu mbehty chehsh laꞌd.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Were cuaꞌ soldad medy, no ptzoo yâme ni ra meññ-wé yahc leeyâme. No par meññ-Isṟael xtâ dzêrieꞌ, ne yâme ze we guhcu.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Zahdy gydiby tzipyto xmeññ Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, güya yâme chehsh to dahñ ru ra Jesúz leeyâme.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Hor-bwieꞌ yâme Jesúz, bzacbeeiy yâme leeme; per lahd yâme cueꞌladzy ne dxgann bâḻ leeme we.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Were gübigy Jesúz leeyâme no ra me leeyahc:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 No leewe ren laꞌd: Lâ tza gydo lo guiedzylie, lâ guno meññ dtiidzaꞌ lehdy gac yâme dmeññaꞌ; no lâ cchôbnihs leeyâme por le dTad nó Dioz, no Xiiñ me, no Spirt-Sant;
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 no lâ gluu leeyâme gzoob yâme diidz gyre ni ba ptzon mdad laꞌd. No naa ba nun no laꞌd gyre dzé, xtâ dze-gynihty guiedzylie. Modé gacu.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.