Mateus 28

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Güdedy dze-risladzy meññ, hor-ba zidtzu byniꞌ primer xdzé seman, Maríe-Magdalen no sto Maríe, güya yâme, bigüieꞌ yâme ruꞌ xbaa Jesúz.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tohzydzi bieññ yâme gayahc to xu-ro, porni byruu to x‑ángel Señor gybaa, no bydzihñ me ru bygaꞌdzy Jesúz, no güloo me guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, no gürie me chehshu.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Lé rcampytzeꞌ me beeiy xgue ngüziee, no shab me nquitzybou.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Hor-bwieꞌ soldad leeme, bydzie yâme lé rzîbyyoob yâme no gutycawy yâme.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ra ángel meññ-ngünaa:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nehx nu me neꞌ, leeme ba gübahñ, mod-günii me. Lâ te, güieꞌ laꞌd ru pcaꞌdzy yâme leeme.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 No lâ tza ngueeḻy gahc, lâ ga xmeññ me: “Leeme ba gübahñ, no tza me lo ṟegioṉ-Galilea sunier ga me lo laꞌd; uga güieꞌ laꞌd leeme.” Leeu we zidnen laꞌd.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Za meññ-ngüna-caḻ yahc ngueeḻy, byruu yâme de ruꞌ baa gadzie yâme, per zegahc gaxihly yâme; no za-güxuunn yâme, zigyne yâme xmeññ Jesúz.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Tohzydzi bwieꞌ yâme Jesúz, no günii me diux leeyâme. Were gübigy yâme Jesúz no bisshiby yâme; güdiehdzy yâme nieꞌ me, no gazacbeeiy yâme leeme.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 No ra Jesúz leeyâme:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Lóni za meññ-ngüna-rieꞌ yahc, lahd soldad ni güdahp ruꞌ ba-wé güya yahc leññ ciuda no bigyne yâme xjefy yahc bahl gyre ni guhc.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Jefy-rieꞌ yahc bigynino yâme zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy lehdy ptzoo yâme diidz. Luxu bdee yâme xtahl medy cuaꞌ soldad,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 no ra yâme lee:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 No bâḻ gobernador gann ze gatzoo nó, gynino noꞌ leeme lehdy di gyruu mbehty chehsh laꞌd.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Were cuaꞌ soldad medy, no ptzoo yâme ni ra meññ-wé yahc leeyâme. No par meññ-Isṟael xtâ dzêrieꞌ, ne yâme ze we guhcu.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Zahdy gydiby tzipyto xmeññ Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, güya yâme chehsh to dahñ ru ra Jesúz leeyâme.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Hor-bwieꞌ yâme Jesúz, bzacbeeiy yâme leeme; per lahd yâme cueꞌladzy ne dxgann bâḻ leeme we.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Were gübigy Jesúz leeyâme no ra me leeyahc:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 No leewe ren laꞌd: Lâ tza gydo lo guiedzylie, lâ guno meññ dtiidzaꞌ lehdy gac yâme dmeññaꞌ; no lâ cchôbnihs leeyâme por le dTad nó Dioz, no Xiiñ me, no Spirt-Sant;
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 no lâ gluu leeyâme gzoob yâme diidz gyre ni ba ptzon mdad laꞌd. No naa ba nun no laꞌd gyre dzé, xtâ dze-gynihty guiedzylie. Modé gacu.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.