Mateus 28

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Güdedy dze-risladzy meññ, hor-ba zidtzu byniꞌ primer xdzé seman, Maríe-Magdalen no sto Maríe, güya yâme, bigüieꞌ yâme ruꞌ xbaa Jesúz.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tohzydzi bieññ yâme gayahc to xu-ro, porni byruu to x‑ángel Señor gybaa, no bydzihñ me ru bygaꞌdzy Jesúz, no güloo me guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, no gürie me chehshu.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Lé rcampytzeꞌ me beeiy xgue ngüziee, no shab me nquitzybou.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Hor-bwieꞌ soldad leeme, bydzie yâme lé rzîbyyoob yâme no gutycawy yâme.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ra ángel meññ-ngünaa:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nehx nu me neꞌ, leeme ba gübahñ, mod-günii me. Lâ te, güieꞌ laꞌd ru pcaꞌdzy yâme leeme.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 No lâ tza ngueeḻy gahc, lâ ga xmeññ me: “Leeme ba gübahñ, no tza me lo ṟegioṉ-Galilea sunier ga me lo laꞌd; uga güieꞌ laꞌd leeme.” Leeu we zidnen laꞌd.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Za meññ-ngüna-caḻ yahc ngueeḻy, byruu yâme de ruꞌ baa gadzie yâme, per zegahc gaxihly yâme; no za-güxuunn yâme, zigyne yâme xmeññ Jesúz.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Tohzydzi bwieꞌ yâme Jesúz, no günii me diux leeyâme. Were gübigy yâme Jesúz no bisshiby yâme; güdiehdzy yâme nieꞌ me, no gazacbeeiy yâme leeme.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 No ra Jesúz leeyâme:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Lóni za meññ-ngüna-rieꞌ yahc, lahd soldad ni güdahp ruꞌ ba-wé güya yahc leññ ciuda no bigyne yâme xjefy yahc bahl gyre ni guhc.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jefy-rieꞌ yahc bigynino yâme zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy lehdy ptzoo yâme diidz. Luxu bdee yâme xtahl medy cuaꞌ soldad,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 no ra yâme lee:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 No bâḻ gobernador gann ze gatzoo nó, gynino noꞌ leeme lehdy di gyruu mbehty chehsh laꞌd.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Were cuaꞌ soldad medy, no ptzoo yâme ni ra meññ-wé yahc leeyâme. No par meññ-Isṟael xtâ dzêrieꞌ, ne yâme ze we guhcu.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Zahdy gydiby tzipyto xmeññ Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, güya yâme chehsh to dahñ ru ra Jesúz leeyâme.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hor-bwieꞌ yâme Jesúz, bzacbeeiy yâme leeme; per lahd yâme cueꞌladzy ne dxgann bâḻ leeme we.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Were gübigy Jesúz leeyâme no ra me leeyahc:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 No leewe ren laꞌd: Lâ tza gydo lo guiedzylie, lâ guno meññ dtiidzaꞌ lehdy gac yâme dmeññaꞌ; no lâ cchôbnihs leeyâme por le dTad nó Dioz, no Xiiñ me, no Spirt-Sant;
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 no lâ gluu leeyâme gzoob yâme diidz gyre ni ba ptzon mdad laꞌd. No naa ba nun no laꞌd gyre dzé, xtâ dze-gynihty guiedzylie. Modé gacu.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.