Mateus 23
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Byluxu ra Jesúz meññ-gayieññ ni ganii me no xmeññ me zegahc:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―Muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, rluu yâme meññ bia rnii xleiy Moiséz.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 No leewe, lâ gzoob xtiidz yâme no lâ ctzoo ni ga yâme laꞌd; per di ctzoo laꞌd mod-rtzoo yâme, porni gydze ni rluu yâme no gydze ni rtzoo yâme.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Riñlo yâme ctzoo zrieñ meññ gyre ni ngann ni queꞌ lo leiy, ni nac yahc beeiy yu-naꞌy ni rlihby yâme ñuu meññ; luxu di ne yâme canu, nîcze no to ñabiu yâme, lehdy ñacno yâme ñahc mod-neu.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Rtzoo yâme ni mos lehdy güieꞌzy meññ; rlihby yâme ruꞌ lque yâme no lo xihcü yâme cajyañ-guiedy ni nu guehtzy leññ ni güyaa xtiidz Dioz lo, no rtzuxlahg yâme leeu; no rtzunduhñ yâme xinday lahr ni ruhtz yâme.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 No ryo yâme ru rbia meññ-ma rsahc ru rotzie yâme no meññ, no mod-wé gahc rtzoo yâme hor-riuꞌ yâme leññ idoo.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 No hor-ganzeꞌ yâme leññ guiedzy, racladzy yâme gynii meññ diux leeyâme no xroꞌ guîlrzacbeeiy, no riuꞌladzy yâme ga meññ leeyâme: “Muextr.” Xcajyañ-guiedy meññ-Isṟael no xinday lahr ni ruhtz yâme |src="LB00276B.TIF" size="col" loc="Mt. 23:5-7 (v. 5) (align to margin, wrap text)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="23:7"
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Per laꞌd, di gyo laꞌd ga meññ laꞌd “Muextr”; porni rahp laꞌd nunzy to Muextr, lee we Crist, no gyre laꞌd‑e zidguiahc beeiy tohzy family.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 No di ga laꞌd cuentz meññ “dad”, porni tohzy Dad‑e rahp laꞌd, ni nu gybaa.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Na di gyxilyno laꞌd ga meññ ma nann laꞌd; porni rahp laꞌd to Muextr ni ma nann, leeme we Crist.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Dxu lahd laꞌd ma rsahc, wé we ni gac beeiy to xmós laꞌd.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Porni dxu rguguia leegahc, wé nehx zguguia ndruhty lee; no dxu nehx rguguia leegahc, wé we tzuguia.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni nehx rdee laꞌd ñahz tzu meññ ru rtzoo Dioz mdad; no luxu, ni laꞌd gahc di ne tzu, no di ne laꞌd tzu zrieñ meññ ni riuꞌladzy.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rboo laꞌd xyuꞌ ngünaviud, no sto lad ba zu laꞌd ruuḻ laꞌd laꞌy xtze, rluuw ulihbu meññ-tziaawy laꞌd; no por leeu ma xroꞌ guîlné ycaꞌ laꞌd.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni ria laꞌd byzaꞌzy ru nu meññ, lé rdedybish laꞌd nisdoo, rigyo laꞌd meññ ni gluu laꞌd lee lehdy gylíladzy yâme mod-rlíladzy laꞌd; no hor-ba ptzoo laꞌd gan nîcze to lahd yâme, ba rtzoo laꞌd leeme chohp vuelt ma meññ-dirquihñ ni tza infiern beeiy gahc laꞌd.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Baazy dzii de laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz!, ne laꞌd: “Dxu ycahbyladzy behch por idoró, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por or ni nu leññ idoró, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: or la, o idoró ni por lee racnda or?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 No ne laꞌd zegahc: “Dxu ycahbyladzy behch por ltar, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por gun ni rdee meññ lo ltar la, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: gun la, o ltar ni por lee racnda gun?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ren laꞌd dxu rcahbyladzy behch por ltar, nehx rnii me gacu nunzy por ltar, mazyg zegahc por gyre ni dxie lo ltar;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 no dxu rcahbyladzy por idoró, dac‑e nunzy por idoró rnii yâme gacu, mazyg zegahc rnii yâme gacu por Dioz, ni nu leññ idoró;
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 no dxu rcahbyladzy por gybaa, zegahc rnii yâme gacu porni nacu ru dxie Dioz, no rcahbyladzy yâme por Dioz zegahc ni dxie lgar-wé.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd‑e ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rdee laꞌd gun par Dioz de lo tzii cuib de ni rtoꞌ laꞌd biatxteḻy, aníz, no comin, no luxu di rtzoo laꞌd ni ma rsahc ni ganii Dioz lo leiy: Ntzoo laꞌd ni nac xñahzû, ñoob laꞌd nyug, no nlíladzy laꞌd Dioz. Wé we racladzyu ctzoo laꞌd sinn di csaꞌn laꞌd stohbyu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ¡Zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz, per luxu rxan rtzoo laꞌd! Zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd to mbiuhx lo xguîlroo laꞌd, per luxu ráhby laꞌd to camell.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy vas no blad ni nyar nunzy chehsh, per luxu leññ xguîlmbahñ laꞌd beedyu porni bydzeꞌu gyrehzy guîlgübaan no guîlrzîbyladzy.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Fariseu ni nac beeiy ngaḻ! Lâ quiiby nier leññ xguîlmbahñ laꞌd ni zidguiahc beeiy vas no blad, no mod-wé were zacnye laꞌd de lguia zegahc.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy baa ni bydiꞌ nquitzy, mos chehshu, per luxu leññu bydzeꞌ xdziht mînguty no zrieñ ni nadz yahc.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ze we nac laꞌd; xtziguia rluuw meññ-tziaawy laꞌd, per leññ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌ guîlrisquiee no ni dirquihñ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rzaa laꞌd xbaa profet yahc, no ristziaawy laꞌd xyuꞌ xbaa meññ ni guhc meññ-tziaawy ba xtze,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 no luxu ne laꞌd: “Bâḻ ñahc ba nu nó tzcaḻ dze-güyuꞌ dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze la, nehx ñacno nó leeyâme dze-biꞌdy yâme profet yahc.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 No leewe, mod-wé laꞌd gahc rdee diidz de lo xfamily meññ-bgaꞌdy profet yahc‑e ziaad laꞌd.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Were naꞌ, ¡lâ guistibylgaa ni guzlo gatzoo xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Meññ-dirquihñ laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy mbaḻbeedzy! ¿Bia mód‑e gylaa laꞌd de lo xguîlnadz infiern ni ziaad?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 No leewe cshaalaꞌ profet ru nu laꞌd, no meññ-nann, no muextr. Per laꞌd zgaꞌdy laꞌd lahd yâme, no squee laꞌd lahd yâme lo cruzy, no zrieñ yâme stzuné laꞌd lee leññ idoo, no zgultihp laꞌd lee de to guiedzy no sto guiedzy.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 No leewe, no gahc laꞌd quix ni bgaꞌdy yâme meññ-tziaawy ni güyuꞌ yahc ba xtze, xtâ dze-guhty to mpyquie-ptzoo ni nac xñahzû ni güyu-le Abel no xtâ dze-guhty Sacaríaz xiiñ Berequíaz, ni biꞌdy laꞌd lee ruꞌ idoró gahsh ruꞌ ltar ru rqueꞌ gue maꞌ ni rdee yâme gun par Dioz.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, meññ-nu ni naꞌ, wé we ni quix gyreu.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡Baazy dzii laꞌd, meññ-Jerusaléṉ! Laꞌd rgaꞌdy laꞌd profet yahc, no rshadguie laꞌd meññ-rshahl Dioz lee par ñu diidz no laꞌd. ¡Xtahl vuelt gucdadzyaꞌ ntopaꞌ gyre laꞌd, beeiy rtohp nguiedy xiiñ leññ shiily, per di ñacladzy laꞌd!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Naꞌ lâ güieꞌ, xiryuꞌ laꞌd, ziaꞌnu lehzyu;
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 porni gapyaꞌ laꞌd, glohg hôrrieꞌ ba nehx zwieꞌr laꞌd naa mazy, xtâ glo gynii laꞌd: “¡Nu laꞌy mpyquie ni ziaad porni Dioz pshahl leeme!”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.