Mateus 23
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Byluxu ra Jesúz meññ-gayieññ ni ganii me no xmeññ me zegahc:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ―Muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, rluu yâme meññ bia rnii xleiy Moiséz.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 No leewe, lâ gzoob xtiidz yâme no lâ ctzoo ni ga yâme laꞌd; per di ctzoo laꞌd mod-rtzoo yâme, porni gydze ni rluu yâme no gydze ni rtzoo yâme.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Riñlo yâme ctzoo zrieñ meññ gyre ni ngann ni queꞌ lo leiy, ni nac yahc beeiy yu-naꞌy ni rlihby yâme ñuu meññ; luxu di ne yâme canu, nîcze no to ñabiu yâme, lehdy ñacno yâme ñahc mod-neu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Rtzoo yâme ni mos lehdy güieꞌzy meññ; rlihby yâme ruꞌ lque yâme no lo xihcü yâme cajyañ-guiedy ni nu guehtzy leññ ni güyaa xtiidz Dioz lo, no rtzuxlahg yâme leeu; no rtzunduhñ yâme xinday lahr ni ruhtz yâme.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 No ryo yâme ru rbia meññ-ma rsahc ru rotzie yâme no meññ, no mod-wé gahc rtzoo yâme hor-riuꞌ yâme leññ idoo.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No hor-ganzeꞌ yâme leññ guiedzy, racladzy yâme gynii meññ diux leeyâme no xroꞌ guîlrzacbeeiy, no riuꞌladzy yâme ga meññ leeyâme: “Muextr.” Xcajyañ-guiedy meññ-Isṟael no xinday lahr ni ruhtz yâme |src="LB00276B.TIF" size="col" loc="Mt. 23:5-7 (v. 5) (align to margin, wrap text)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="23:7"
7 e as saudações nas praças, e o
8 ’Per laꞌd, di gyo laꞌd ga meññ laꞌd “Muextr”; porni rahp laꞌd nunzy to Muextr, lee we Crist, no gyre laꞌd‑e zidguiahc beeiy tohzy family.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 No di ga laꞌd cuentz meññ “dad”, porni tohzy Dad‑e rahp laꞌd, ni nu gybaa.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Na di gyxilyno laꞌd ga meññ ma nann laꞌd; porni rahp laꞌd to Muextr ni ma nann, leeme we Crist.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Dxu lahd laꞌd ma rsahc, wé we ni gac beeiy to xmós laꞌd.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Porni dxu rguguia leegahc, wé nehx zguguia ndruhty lee; no dxu nehx rguguia leegahc, wé we tzuguia.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni nehx rdee laꞌd ñahz tzu meññ ru rtzoo Dioz mdad; no luxu, ni laꞌd gahc di ne tzu, no di ne laꞌd tzu zrieñ meññ ni riuꞌladzy.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rboo laꞌd xyuꞌ ngünaviud, no sto lad ba zu laꞌd ruuḻ laꞌd laꞌy xtze, rluuw ulihbu meññ-tziaawy laꞌd; no por leeu ma xroꞌ guîlné ycaꞌ laꞌd.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni ria laꞌd byzaꞌzy ru nu meññ, lé rdedybish laꞌd nisdoo, rigyo laꞌd meññ ni gluu laꞌd lee lehdy gylíladzy yâme mod-rlíladzy laꞌd; no hor-ba ptzoo laꞌd gan nîcze to lahd yâme, ba rtzoo laꞌd leeme chohp vuelt ma meññ-dirquihñ ni tza infiern beeiy gahc laꞌd.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’¡Baazy dzii de laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz!, ne laꞌd: “Dxu ycahbyladzy behch por idoró, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por or ni nu leññ idoró, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: or la, o idoró ni por lee racnda or?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 No ne laꞌd zegahc: “Dxu ycahbyladzy behch por ltar, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por gun ni rdee meññ lo ltar la, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: gun la, o ltar ni por lee racnda gun?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ren laꞌd dxu rcahbyladzy behch por ltar, nehx rnii me gacu nunzy por ltar, mazyg zegahc por gyre ni dxie lo ltar;
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 no dxu rcahbyladzy por idoró, dac‑e nunzy por idoró rnii yâme gacu, mazyg zegahc rnii yâme gacu por Dioz, ni nu leññ idoró;
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 no dxu rcahbyladzy por gybaa, zegahc rnii yâme gacu porni nacu ru dxie Dioz, no rcahbyladzy yâme por Dioz zegahc ni dxie lgar-wé.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd‑e ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rdee laꞌd gun par Dioz de lo tzii cuib de ni rtoꞌ laꞌd biatxteḻy, aníz, no comin, no luxu di rtzoo laꞌd ni ma rsahc ni ganii Dioz lo leiy: Ntzoo laꞌd ni nac xñahzû, ñoob laꞌd nyug, no nlíladzy laꞌd Dioz. Wé we racladzyu ctzoo laꞌd sinn di csaꞌn laꞌd stohbyu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 ¡Zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz, per luxu rxan rtzoo laꞌd! Zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd to mbiuhx lo xguîlroo laꞌd, per luxu ráhby laꞌd to camell.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy vas no blad ni nyar nunzy chehsh, per luxu leññ xguîlmbahñ laꞌd beedyu porni bydzeꞌu gyrehzy guîlgübaan no guîlrzîbyladzy.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 ¡Fariseu ni nac beeiy ngaḻ! Lâ quiiby nier leññ xguîlmbahñ laꞌd ni zidguiahc beeiy vas no blad, no mod-wé were zacnye laꞌd de lguia zegahc.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy baa ni bydiꞌ nquitzy, mos chehshu, per luxu leññu bydzeꞌ xdziht mînguty no zrieñ ni nadz yahc.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ze we nac laꞌd; xtziguia rluuw meññ-tziaawy laꞌd, per leññ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌ guîlrisquiee no ni dirquihñ.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rzaa laꞌd xbaa profet yahc, no ristziaawy laꞌd xyuꞌ xbaa meññ ni guhc meññ-tziaawy ba xtze,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 no luxu ne laꞌd: “Bâḻ ñahc ba nu nó tzcaḻ dze-güyuꞌ dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze la, nehx ñacno nó leeyâme dze-biꞌdy yâme profet yahc.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 No leewe, mod-wé laꞌd gahc rdee diidz de lo xfamily meññ-bgaꞌdy profet yahc‑e ziaad laꞌd.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Were naꞌ, ¡lâ guistibylgaa ni guzlo gatzoo xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Meññ-dirquihñ laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy mbaḻbeedzy! ¿Bia mód‑e gylaa laꞌd de lo xguîlnadz infiern ni ziaad?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 No leewe cshaalaꞌ profet ru nu laꞌd, no meññ-nann, no muextr. Per laꞌd zgaꞌdy laꞌd lahd yâme, no squee laꞌd lahd yâme lo cruzy, no zrieñ yâme stzuné laꞌd lee leññ idoo, no zgultihp laꞌd lee de to guiedzy no sto guiedzy.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 No leewe, no gahc laꞌd quix ni bgaꞌdy yâme meññ-tziaawy ni güyuꞌ yahc ba xtze, xtâ dze-guhty to mpyquie-ptzoo ni nac xñahzû ni güyu-le Abel no xtâ dze-guhty Sacaríaz xiiñ Berequíaz, ni biꞌdy laꞌd lee ruꞌ idoró gahsh ruꞌ ltar ru rqueꞌ gue maꞌ ni rdee yâme gun par Dioz.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, meññ-nu ni naꞌ, wé we ni quix gyreu.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 ’¡Baazy dzii laꞌd, meññ-Jerusaléṉ! Laꞌd rgaꞌdy laꞌd profet yahc, no rshadguie laꞌd meññ-rshahl Dioz lee par ñu diidz no laꞌd. ¡Xtahl vuelt gucdadzyaꞌ ntopaꞌ gyre laꞌd, beeiy rtohp nguiedy xiiñ leññ shiily, per di ñacladzy laꞌd!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Naꞌ lâ güieꞌ, xiryuꞌ laꞌd, ziaꞌnu lehzyu;
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 porni gapyaꞌ laꞌd, glohg hôrrieꞌ ba nehx zwieꞌr laꞌd naa mazy, xtâ glo gynii laꞌd: “¡Nu laꞌy mpyquie ni ziaad porni Dioz pshahl leeme!”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.